why are you guys digging out all these edge case articles, where someone feels offended by a term?
we’re talking about realistic application by a foreigner in japan here (with the premise of the thread being “what to be careful with”), and seriously, especially in a society like japan, where the current generation “at the helm” very much dictates what’s being used by just being the majority and using it, and the fact that people are not confrontational at all, and the fact that they’re not ignorant to ignore the fact that you’re not japanese and might face language and culture related difficulties when using their language, it’s extreme hyperbole to list these terms as “dangerous to use”.
and once again, for the nth time, 家内 is not something you use with (to refer to) someone you meet on the street, it’s used for (to refer to) your own wife, and you use it if you find your wife and you are comfortable with, and you should be able to tell, seriously. because if not, your relationship problems dwarf whatever language struggles you’re going through.
if you address someone else, do it in a way that won’t get you on confrontation course (being “too close” is the key here, おまえ is a-okay in many cases, and a faux pas in many others, for example). that would fall under “common sense” in japan, but isn’t exactly something you learn by doing flashcards.
