今日は眠過ぎて昼寝の事しか考えられません。
Hai! I understand the sentence, but could you (or anyone) explain what のが’s function is here? I tried searching for it on my own but think I found information about other things in Japanese.
It’s the same as のは, but used for emphasis. At least that’s how I understood it so far.
EDIT: It’s used in Tae Kim’s guide in a couple of places (like here), but never explicitly explained in this context. However, for instance like in this sentence:
料理をするのが好き。
みなさん、仕事は何ですか。
その人はとても変でしたが、面白かった。そうね?
両チームはそのバスケの試合の終わりでそれぞれ変に間違えました。
それぞれ
“Both teams each made strange mistakes at the end of that basketball game.”
それぞれ: “each”, “respectively”, “in [its] own way”
Does the 変に間違えました say what I intend or would something close to the literal English like 変な間違いをしました be better?
店で働いています。
僕は、プログラマーですよ。
誰もいない町を歩きなから、歌っている。一人で。
Just a heads up, but Discourse is going in and out, so if you try to post, it may not go through.
僕は高校生ですよ。高校を卒業した後、映画学を勉強したいです。
君の仕事は何ですか?
先週末は晴れてたからオトバイに乗った。幸福になった!
疲れても、日本語を勉強するべきです。
単語や文法をたくさん学んで本を日本語で読めるようになりたいです。
いい生徒と英会話をすることが幸せになっています。色々と話題が出来て、面白い答えをもらいます。
「FF7R」というゲームを終えようとしているが、この最終の戦いが好きじゃないです。
I’m trying to finish FF7R, but I don’t like this final battle.
彼は、「俺はバトマンだよ!」と言ったけど、そんなことを信じたくなかった。
昨日の話題を続いている。
例えば、私が中学生に質問は「誰でも時間を掛けることが出来て誰を選びますか」と言っていました。
彼の答えは「僕の子供の時だ。自分に色々授業と未来の情報を教えます。」と言っていました。私の先生の心はとても喜びます。
トイレに行きたくて朝六時に起きたけど、後で寝坊しちゃって結局九時に目が冷めた。
数日間僕は暇があるからには、気が散らないうちに毎朝わざわざ運動と勉強をしています。
からには
“Now that I’m free for a few days, I’m taking the time to exercise and study in the mornings before I get distracted.”
からには: “now that”, “as soon as”, “because”, “as long as”
Had to look up points in all three volumes of the DJGs and revise a couple of times in the window so might be some typos.
大学で教えている数学を勉強することが好きか分からない。
I don’t know if I like learning the math taught in universities.
文法を始めました。I started grammar