If it is a proper usage in older Japanese, I’m not familiar with it, and I definitely would have changed it to いる if my six in the morning self had the time and energy to re-read and revise my posts. If it is correct, that would have been entirely accidental.
Yes, you’re totally right on not seeing 選択 used in such contexts. I guess I went with the first form of “choice” that sprang to mind without considering proper usage. Thanks for reminding me!
I believe you’re right and that I should have gone with 8人の生徒. I see things like “女子生徒10人” in things like article headlines, but those are notorious for doing things in a particular way in order to get across a lot of info in one line.
Doing some looking around on の, I did end up reading a random stack exchange post on why you’d say 相手の日本人 and not 日本人の相手 when OP was referrring to their Japanese speaking partner.
The classes that started a while ago are the first Japanese classes I’ve ever attended.
It’s exactly because I also think so that I’ve been worrying. It’s because there are few chances to speak my current class that I’ve been thinking about iTalky. I want to try using iTalky, but money doesn’t grow on trees.
I think talking to yourself is a good idea. I also did a lot of reading out loud, but I don’t feel like it was useful for being able to speak. I wish I would have talked to myself more.
I’m a little jealous, haha. I hadn’t hear of gohei mochi before, but now that I’ve looked it up online, I must it eat!
Nice to meet you! You can also use the word スレッド.
What do you mean? You can’t think of anything to write? In that case, I have a question! How was your day, huikan-san?