終わりであの猫の顔つきを見て。彼女が殺したのが知っていて、誇っていて、また殺したい。
ミルクティーを飲みたいです
招き猫のある例のレストランからまた昼ごはんを食べました。
例の
“I got lunch from that restaurant with the beckoning cat again.”
例の: “the,” “that,” the particular one that should be known to both the speaker and hearer from context – kinda serves as a definite article in a language that doesn’t use them routinely. This is not actually a proper use of it cause you presumably don’t know this place I got lunch from today but… pretend you do.
みんなに「いつも勉強します」と言いつけるが、最近丸一日Switchで遊びまいます。。。Xenobladeの責だ。
日本語でゲームをすれば、勉強・練習ですな
最近ゲームするときは主にピクロスをします。
第九章の文法:
16)せっかく
1.せっかく新しい家を買ったのに、家具ためにお金がありません。
2.せっかくいい大学に卒業したのだから、高い給料仕事を探したい。
3.せっかく留学を準備したのに、お母さんは入院してしまった。
きのう六時間半ぐらい寝ました。
今日は日本語を二時間ぐらい勉強しました。
日本との時差は12時間だから、夕方日本に住んでいる友達に呼び出すとき「おはよう」と言います。
第九章の文法:
17)~{と/って}言っても
1.頑張ってと言っても、今は体が弱いし疲れました。
2.この道は無事って言っても、暗いし変な匂いがあるし怖い声を聞ける。
3.ダークソールスというゲームは簡単と言っても、このボスに何回も負けるよ!
あたしの冷蔵庫はアリに占められています。嫌らしいな
ははは、その通りですね。僕もそう思います。
実際は、僕も日本の文化と歴史(とテクノロジーや技術、もちろん!)に興味があるので、とびらを続けようと思っています。例えば、今、第3課でロボットについて読んで、ロボット三原則を日本語で覚えます。でも、なんとなく、ペースがすごく遅くて・・・(Q_Q)
とにかく、あなたの顔文字が好きですよ。
僕の文:
日本語:
ロボットにとって、存在が最も大切だけれど、人の人生より大切ではありません。でも、ロボットは自分の人生を守ってもいいですよ。
英語の翻訳:
To a robot, its existence is the most precious, but not more precious than the life of a person. However, robots can protect their own lives.
アリですか。ええ、いやらしいのは賛成です。でも、どうしたんですか。たくさんのケーキとか果物が冷蔵庫に入っていますか。
あっ。。懐かしい!! 実は、ロボット三原則についてポストがあります:
知らない漢字を平仮名で書くことがちょっと恥ずかしいけど、自分の改善は気がつきます。
えっと。。とびらのサイトでanki cardsをダウンロードしますか。記事を読む前に、使った単語を学ぶことが有益と思います。
犬を外に散歩しに行かせてやりながら文を書いています。
全くわからないよ。果物もないし、ケーキもないと思います。でも、ケーキがほしい。。。(ー_ー)
PS: 顔文字は素敵な。(^‿^)
第九章の文法:
18)思うように~ない
1.欲しい物は思うようにいつも得られない。
2.このゲームは思うように簡単に遊べなかった。
3.必要なレポートは思うように早く出せないので、親分には怒らせるかなあ。
今日は疲れる。眠たいだ
週末の間に車が川に沿って通りを入ることは禁断です。
やった!ようやくのんびりする時間があります!この間は何もしないつもりです!まー仕事があるんですけど。。
第十章の文法:
1)~ほど~
1.これほどおいしい食事を食べられない。
2.日本語ほど面白いし複雑な言語を見つけません。
3.何でも食べられるほど腹が減った。