I listen to NHK (boooo) podcasts in the car to hear native speakers and polish my pronunciation, even though I only understand about a tenth of it. Most of which is the weather report, which, by the way, is excellent numbers practice.
I keep hearing いっぽ as the segue between stories, and a few other idioms that seem out of place based on the WK translations.
How to learn more about how these are being used and why they are common to this news show?
SBS has their own handful of idioms, but I got tired of the music and sports interviews and haven’t been listening as much.