Idioms on the news?

I listen to NHK (boooo) podcasts in the car to hear native speakers and polish my pronunciation, even though I only understand about a tenth of it. Most of which is the weather report, which, by the way, is excellent numbers practice.

I keep hearing いっぽ as the segue between stories, and a few other idioms that seem out of place based on the WK translations.

How to learn more about how these are being used and why they are common to this news show?

SBS has their own handful of idioms, but I got tired of the music and sports interviews and haven’t been listening as much.

You’re probably hearing いっぽう(で), which is “on one hand/on the other hand.” A lot of paragraphs start with that. Along with また、さらに、その上で、etc. It’s part or keeping the flow of the story.


Yeah, I agree that this is probably 一方, and not 一歩.

That’s not to say that idioms couldn’t appear on the news.


Thank you both!! That is really helpful.

LOL at how the kanji is so much clearer…

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.