I agree that this feels like it should count as correct, I am only a learner myself though.
But maybe on of the wanikani devs can add it to the correct list as a secondary meaning?
There is kind of a solution though if this is something that happens too you often, adding it to your personal synonyms. Here’s a guide just in case:User Synonyms | WaniKani Knowledge
Hah, the meaning explanation is almost the cherry on top: “This refers to a train, which I guess was electric at some point.” Trains are still electric, WaniKani. And also diesel. And occasionally steam.
Japanese Wikipedia says:
So yes, strictly speaking, 電車 refers only to electric trains, but colloquially it’s used for all things that run on rails. “Electric train” should still be accepted either way, though.
Maybe it’s important that we understand that when a Japanese person says or writes 電車, they probably actually mean any kind of 列車 (a more general word for train), even 汽車 (steam train).
I have so many of these. The latest bad one was “inadvertently” instead of “unintentionally” for 思わず. I find the definition of inadvertently and it says unintentionally.
I’ve been using Smouldering Durtles and it has an undo button you can configure to handle these silly situations. Typos too, like if I think けさ but my flick wasn’t quite far enough so I got かさ.
It’s much less stressful doing reviews on the app.
Other right/wrong pairs I’ve seen:
Business/company, math/arithmetic, almost all/nearly all, occurrence/instance, move/motion, electricity/electric power, fast/quick, opposition/confrontation, going straight ahead/going directly ahead, exactly/exact, latest/most recent, Western style/Western, discussion/conversation, death/mortality, immediately/presently, frail/weak, video/movie, conjugated form/conjugation, Mediterranean Sea/Mediterranean, place/location, thanks/gratitude, not there/not present, arriving ahead/arrive early, another person/someone else, quickly/fast, mainly/main, shortage/inadequate, spirit/soul.
See why I might get stressed out with no forgiveness?
And if you say some are nouns or adverbs but I put an adjective or something, a bunch of the Japanese words are marked as several types like 不足 is marked as noun and adjective so “inadequate” should be fine.
Intended meaning vs literal meaning. ![]()
