As a beautiful new word, I just learned 総合 as a wonderful new word. It is the exact opposite of analysis: synthesis. According to our trusty old friend jisho.org, it also means a whole lot of things.

However, what it doesn’t seem to mean in most cases, however, is overall. This is the translation offered by Wanikani. This wouldn’t be a problem if 総体的 (which doesn’t even have a jisho entry, lol) wasn’t taught in the exact same level following the unlocking of 総. With Wanikani suggesting that these have the exact same meaning, which may lead to learners thinking that they may mean the exact same thing.
However, I have been told by several sources that this is not in fact the case which could potentially be a pitfall to learners.
I suggest editing the translation of 総合 so it reflects the diversity of its meanings.