How do you express that an amount is a total? (In total/all together there are A of item B)

I’m not really sure if this belongs in the grammar section, but I’m trying to say something similar to "In total, there is A of item B). I know that words like 全部 and 全て mean something like “whole” but I’m not sure how you would use them correctly.

For example,

“I bought two apples from the store and then received another one from my friend. Therefore I have three apples in total.”

How would you say something like that?

1 Like

There are a lot of other options that mean “total” too. One I just saw a couple hours ago is 合計ごうけい.

I’m not sure how to say exactly what you’re asking for, but here are some example sentences I found:

合計ごうけい5万円ごまんえんかかった
It cost 50,000 yen 「 in all [ altogetherall told ].

出費しゅっぴ合計ごうけい10万円じゅうまんえんたっした
Our expenses 「reached a total of [amounted to/totaled] 100,000 yen.

合計ごうけいはいくらになるか
What does the total come to?

source

2 Likes

You can also just use 計 as a prefix. This is the most recent one ive seen used.

On mobile, so the best i can do right now is a single example sentence from a dictionary

計三〇万の売り上げ

5 Likes

So would it be something like this?

I bought two apples from the store and then received another one from my friend. Therefore I have three apples in total.
林檎りんごはストアーで2つって、友達ともだちから1つけた。それでけい3つの林檎りんごってる。

isn’t it ”もっている”?

1 Like

Yes, もってる is just a casual contraction of もっている, they mean the same thing :grin:

全部で、旅行に必要なものを入れて、出発できるよ。
ガスと電気代といろんな生活費と、合わせて1万払った。
全部で
合わせて

both work with anything and start the sentence (or subordinate clause). it’s really only spoken language though, more formal or written language would use 合計は7000円になります

1 Like

Wow! Thanks for all of the help!

I remember hearing a discussion of this word in a podcast I was listening to. If I’m correct, I think 合計 is only used when talking about a total amount in cash (like when you get a bill). But I might be wrong.

1 Like

No, my gut was saying the same as well. But yeah, I couldn’t really cite anything to confirm that…

1 Like

Here’s the context where I saw it today, below the bag of 50 coins on the left. The game is Hearthstone.

It’s a daily quest:

マーロックカードを合計20回使用する。
Play a total of 20 murloc cards.

Of course it is a translation from English, so there’s room for unnaturalness to slip in.

1 Like

私はお店でリンゴを(2個 ・2つ)買い、そしてその後友達からもう(1個・1つ)もらったので(全部で・合計で・合わせて)(3個・ 3つ)持っています。

The words in the parenthesis have the same meaning and therefore using any one would be correct. It’s just a personal preference.

全て has a different meaning. In English, it would be something like “all.”
For example:
I gave all my apples to my friend.
私は全てのリンゴを友達にあげました。

I gave my friend 2 apples and 5 minutes later I gave 3 apples, so altogether I gave 5 apples.
私は友達にリンゴを2つあげて、五分後にまた3つあげたので全部で5つあげました。

In the second sentence, you would not use 全てto mean “altogether.”

合計 is not limited only to money. An example can be seen in the game screenshot above.

4 Likes

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.