Trouble with this sentence. Any help appreciated!!
Here is a rough translation (not a native English speaker). Does it seem about right? I’m doubting if I am understanding the last part correctly…
したがって、国際語の採用が可能かどうかに関する疑問はしばらく脇において、そういう言語の採用が我々の意志によって決まり、その言語の選択に大した間違いを犯さないと仮定した場合、国際語の害悪についてかりそめにも口に出せないことに誰しも同意するはずだ。
Consequently putting the doubts relating to whether the adoption of an international language is possible for the moment, assuming that the adoption of such a language is decided by out own will and no significant mistakes are made in the section of that language, it is believed that everyone would agree that one wouldn’t able to talk about the harm of an international language even in the slightest.