嫁ぎたての頃は、息子の嫁はかまととぶっていました。
Around the time they got married, my son’s wife pretended she was a prude.
The part I am having trouble breaking down is “かまととぶっていました。”
Any help appreciated.
On a side note, even though I knew that 焼きたて meant freshly baked, I never really thought about the grammar and how it could be applied before looking at this sentence. More information here: