The above is a quote from a note in a history manga for kids… it has simple enough grammar that I can get the gist (and google / jisho on the grammar I don’t know). However, I’m not exactly sure how the 「うそ偽りのない心」works.
Context: this relates to the symbol on the flag of the Shinsengumi, 誠. I know this has to do with the meaning of 誠, but I’m having grammar issues. Please correct anything, but these are my thoughts from what I can gather via google / jisho.org (my grammar is very basic, so apologies):
のない心 seems like it should refer to it not being the word for heart because ‘sincerity’ (まごころ) sounds like it. But I don’t understand why ‘lie’ is used twice with うそ偽り. I’ve read a little on the use of the の＋ある form, but it’s not making sense for me.
Apologies if this is a dumb question. My first Japanese teacher (a long time ago) didn’t believe in grammar, so my Japanese textbook now is the first time I’m actually seeing grammar. (I have a love/hate relationship with grammar in languages.)