Chapter 9 thoughts
Nautical question: how to you people interpret this phrase?
“ハリヤードにつけ” (Ch. 9, p. 286)
Before ヤード was used regarding the main mast, so I guess that’s what’s implied here. Then there’s the “ハリ”, which could be 梁 はり as in beam, since each mast have multiple beams.
So, it this a way to say, unfurl the main sails? (main mast, beam sail)? Would make some sense in context.
There are several more nautical terms to untangle on this page as well. ミズン is Mizzen-mast. フォア should be Fore-mast. I guess it could be all about unfurling the ship’s various sails, but can’t quite translate these sentences. ^^;
Anyway, finally they’re finally off! Much excitemento! I think it’s fair to say, that was one intense day and night for Kaito.
I like the detail about superstitions around whistling on the ship!
1. Bananas
No bananas on board. They were believed to be so unlucky they would cause the ship to be lost. Whole cargoes of bananas were especially frightening for sailors.
Better stick to apples and lemons for vitamins! But, yeah, the idea of getting a ton of fruit flies onboard isn’t particularly appealing. ^^;
As brought up already, the jump to Vincente at the end is a bit sudden. It makes sense to foreshadow what’s to come, but it suggests a passage of time we haven’t had in the story so far. But, it’s nice to put some flesh and bones on the “enemy” of Spain at this point; rather than just talking about Spain we are shown the going-ons at the Spanish court. In the drama CD adaption Philip II was voiced by Jouji Nakata a great choice!
I must say that I really like 松岡なつき’s clear and easy to follow writing style. The subject matter might be a bit difficult to follow at times, but I’m having a lot of fun reading so far.