Find him and kill him

I could be wrong, but using the 〜なさい form sort of makes it sound like someone’s mother or teacher is commanding someone to find someone and kill them.

2 Likes

奴を探し出して殺っちまえ!

This is the best analogue in this thread, but 殺しちまえ is perhaps the conjugation you’re after.

2 Likes

Nowadays it comes across as quite femenine.

2 Likes

殺しちまえ is from 殺す
殺っちまえ is from 殺る

Indeed. In the episode, they are playing baseball against a Vulcan team. At one point, the ball goes back to the pitcher’s plate, but they then realize that one of the runners never touched a plate, and is therefore not burnt yet. Nog doesn’t know where the runner is, which prompts the exchange:

O’Brien: ”He never touched home, Nog!”

Nog: ”Is that true? What should I do!?”

Worf: ”Find him and kill him!”

Also, for anybody who’s wondering: The closest Klingon translation would be yISam 'ej yIHoH!

2 Likes

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.