I was looking at the information about “dasu”. Most English speakers around the world hand in work as opposed to turning it in.
The English version of the venom sentence is just weird… The word order should be changed and “out of” should be “from”:
そのアメリカ人は、あしから二ひきのガラガラヘビにかまれたどくをぜんぶ出した。
That American removed all the venom he got from two rattle snakes out of his leg.
Criminals hand over evidence to the police, or they could hand it in, but to hand it out implies they stood somewhere giving the spoils of their labour to people around them:
どろぼうはぬすんだものをすべて出してくばった。
The thief handed out all the goods he stole.
So, you can argue it’s a strange sentence but the English means what the Japanese says. Maybe they think they’re like Robin Hood. There’s no mention of police in the sentence.
As for having “hand in” as a meaning for 出す, go ahead and add it as a synonym if you want. They also take suggestions at hello@wanikani.com
I agree that the rattle snake sentence is awkward, but I don’t see anything incorrect about the meaning.
British English and American English differences can be fun, sometimes. For example, “moot” in UK English means to bring something up for discussion, while in US English it means it’s academic, there’s no point in discussing it (though to be fair, US usage for this is gradually overtaking UK usage). Similarly, the phrase “to table (a matter)” means to start talking about it in UK English, but stop talking about it in US English.
It is a short form of ‘bring to the table’ and is used as an term for putting proposed legislation before the legislature for decision. In Southern Africa the Bill is tabled and, if accepted, will eventually become an Act of Parliament after being enacted.
Brit here and moot is such an archaic word we don’t use it like that, we use it same way you do.
Similarly I’ve never used the verb “to table” to mean to talk about something… you can bring something to the table to talk about it but tabling it definitely means to put aside to talk about later
A wonderful example of how one word can mean two opposite things, although what you call tabling I would refer to as shelving…
My least favourite example is oversight! Someone responsible for oversight should be making sure nothing is over seen…