…I know it’s just a dumb joke, but I feel like those bottom two should be switched.
Watching movies and shows in their native languages with a native caption track to help fill in dialogue that’s hard to hear (or hard to catch at speed) is an invaluable learning tool.
Right now if I find a show hard to follow (I’ll usually try sans captions on first pass to gauge how it feels), rather than an English-translated subtitle track, I’ll turn on Japanese captions and be fine. If anything, that’s what I’m currently trying to cut down my reliance on!
Japanese portions of my dreams tend to involve my needing to explain something in a stressful situation to Japanese speakers.
On the one hand, like “Yay, dreaming in a language you’re learning!” On the other, I feel like I should probably examine that.