Do が And でも Sometimes have a similar meaning? Are they interchangable?

Hey guys

I just read a sentence that goes like this:


In cases like this, is it ok if I would change particle が For でも?


Or is there any important difference between this two sentences?


1 Like

They are not interchangeable, but can have the same meaning. When でも is used to mean “but”, it must (contrary to good western style writing) be at the beginning of the sentence. そして “and then” works the same way.


I would say that が and けど・だけど are basically interchangeable. でも can’t combine sentences, it can only start a new sentence (more like however works rather than but in english). I’d also say that its better when you’re introducing a contrasting point that is also a new idea to the first.


This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.