(The increasingly less) Daily senryu thread

Tuesday, July 26, 2022


Previous senryu

  1. 湯の旅の疲れをいやす家の風呂
    ゆのたびの・つかれをいやす・いえのふろ
    Cure for the / hot-spring-trip’s fatigue: / Home’s hot tub.

Notes:

The key to this one was realizing that 湯の旅 meant a trip to hot water, i.e. a trip to an onsen or hot spring most likely!

@LaVieQ pointed out something interesting that was new to me: 「(いえ)(かぜ)」 means “family tradition.” It seems likely that this is why お風呂(ふろ) contains the character for “wind.”

Current senryu challenge

Volume: Husbands

  1. 晴天がやけに空しい月曜日

Welp. This one has me completely mystified.

I always find it kind of delightful when I’m able to guess the meaning of a 塾語(じゅくご) like 青天(せいてん) while being far less certain of the reading. Usually it’s the other way around.

Still, I’m totally unsure of the meaning. Maybe it’s just that Monday’s are supposed to be cloudy and gloomy? But why an “awfully empty Monday”?


Remember to please use the spoiler tag with your translation attempts! Also, please include the reading in kana with your submission.

Everyone is encouraged to participate, no matter your level! Questions and comments are as valued as translation submissions.

Please try not to be disappointed if your translation isn’t selected or if you disagree with the daily choice: the judge isn’t terribly consistent with his grading (and has awful taste!).
Online tools like dictionaries, sentence databases, and even AI translation engines are fair game and can be extremely helpful. Yomichan is particularly handy if you use the Chrome or Firefox browser. The 語源(ごげん)由来(ゆらい)辞典(じてん) is also an excellent resource for researching the etymology of various words and expressions.

Here are the links to the 356 Japanese originals (spoiler free) and to the the spreadsheet with all the upcoming senryu as well as the translations to date.

1 Like