Content suggestions and issues thread

“Invite” was added to 招 and “passage of time” was added to the allow list for 歴.

  • 大勢 only describes “a large number” (of people) whereas masses refers to “the ordinary people”
  • 掛かる: When it takes on the meaning of “to take” it is usually written in kana so we are rejecting this for now.
  • 無我夢中 : We didn’t add “losing control,” but added “losing oneself in” as the alternative meaning and added “being absorbed” and “being absorbed in” to the allowlist.
  • 見渡す: We are rejecting this because “to take an extensive look” implies that someone is examining or investigating something in great detail or with a thorough approach. The word 見渡す in Japanese generally means “to look out over a wide area,” or “to survey a scene from a high vantage point.” This implies a panoramic view or a wide-angle perspective, as opposed to a close-up or detailed examination. In this sense, 見渡す is not exactly the same as “to take an extensive look,” which implies a closer and more focused inspection of something.

Thanks for your patience while we look into your other suggestions.


Thank you for the detailed explanation!
There was one more post with suggestions before the one you replied [Feature Request] Collect some stats about users' incorrect answers - #13 by HotAirGun
Just checking you didn’t miss it out

Also there’s an issue with entering in the kanji meaning field its kunyomi reading. There’s no hint that Wanikani expects meaning from me in this case, it just marked wrong.

And there are more suggestions:

  • 早々 – early
  • 構える – to assume a posture
  • kanji 慣 – get used
  • 血管 – vein
  • 段階 – step
  • kanji 岸 – beach
  • kanji 術 – skill
  • 含意 – connotation
  • kanji 景 – view
  • kanji 渇 – dry up

Oh yeah, we got those, you can see them in our update on the 23rd of March

I’ll add these to the list.

I have just tested this, as well as on a few other kanji and it seems to be working just fine, do you maybe have any scripts installed which could be interfering?

With these, we have added the following and are still considering the others but they require a little more discussion before we decide:

不潔 – unclean → :white_check_mark: Added "unclean” to the allowlist.
対応 – reaction: rejecting this as “reaction” is more close to 反応
軍人 – military personnel → :white_check_mark: Added "military personnel” as an alternative meaning.
混乱する – to be in disorder → :white_check_mark: Added “to be in disorder” as the alternative meaning, added “to be in chaos,” “to get confused,” and “to panic” to the allow list, and updated a context sentence.
続々 – in a series → :white_check_mark: Added “in a series” to the allow list.
修理 – fixing → :white_check_mark: Added "fixing” to the allowlist.
結局 – finally → :white_check_mark: Added “finally” to the allow list.
故障 – fault → :white_check_mark: Added “finally” to the allow list.
鮮やか – fresh → :white_check_mark: added it to the allow list.
停止 – halt → :white_check_mark: Added “stop” and “halt” to the allow list.
word – stamp (or at least please add a tip that WaniKani is looking for meaning for another reading) → :white_check_mark: Added “stamp” to the reading warning list.

You can also always check our weekly updates to see what we decided to add or not.


Thank you for the updates!

I have just tested this, as well as on a few other kanji and it seems to be working just fine

Sorry, but there’s misunderstanding a bit. You’re entering it when WaniKani asks for the reading, I’ve entered “na” when WaniKani asked for the meaning.

And some more suggestions:

  • 心願 – earnest wish
  • kanji 潔 – clean
  • 故障 – malfunctioning, out of service
  • 無茶 – nonsense
  • 寄る – to draw near
  • kanji 突 – sudden
  • 故に – for that reason
  • 所属 – belong
  • 創造力 – creativeness
  • kanji 等 – etc
  • kanji 精 – refined
  • 菓子屋 – snack shop
  • 前景 – front view

Oh I see, you are correct, I missed that the first time around. I’ll make a ticket for it.

I’ll add these also.

Update: Here are some changes we have made, thanks again for the feedback:

早々 - Added “early” as a visible meaning and moved “promptly” to the allow list.
構える - Added “to assume a posture” and “to adopt a posture” to the allow list.
慣 - Added “get used to” to the allow list.
血管 - Added “vein” as an alternative meaning.
段階 - Added “level” and “step” to the allow list.
岸 (kanji) - Added “beach” to the allow list.
術 - Added “skill” to the allow list.
含意 - Added “connotation” as an alternative meaning.
景 - Added “view” to the allow list.
渇 - Made “dry up” the primary meaning.
心願 - Added “earnest wish” to the allow list.
潔 - Added “clean” as an alternative meaning.
故障 - “Malfunctioning” was accepted by our typo leniency system, so we didn’t add it. We did however add “out of service”, “breakdown”, and “failure” to the allow list.
無茶 - We are discussing “nonsense” as a potential allowed meaning but in the meantime we added “unreasonable” and “ridiculous” to the allow list.
寄る - Added “to draw near” to the allow list.
突 - Added “sudden” as an alternative meaning.
故に - Added “for that reason” to the allow list.
所属 - Added “affiliation” as an alternative meaning, as well as “affiliated with” and “affiliation with” to the allow list.
創造力 - Added “creativeness” to the allow list.
精 - Added “refined” to the allow list.


Thank you!

Some more:

  • kanji 診 – diagnose
  • 綺麗 – lovely
  • 電飾 – decorative illumination
  • 自在 – at one’s will
  • radical 鬲 – tripod
1 Like

Thanks, I’ll ask about these too

1 Like

I remember it as Japanese-like. I have experienced similar issues with synonyms/some of the meanings having changed. (~分 being one in recent memory).

You have an interesting suggestion, collecting our mistakes. I wonder if the new framework, the most recent update that has mostly annoyed most people, would make this possible.

EDIT: Also, @HotAirGun I would like to thank you for your hard work in this thread. I’ve now seen how many items you have posted and gotten updated/changed as a result of your efforts. Many thanks!


Some more:

  • 独創 – creativeness
  • 一覧 – look (all verbs requires “to” here, this fact distinguish the noun from the same verb, isn’t it?)
  • ご覧 – please look
  • 対外 – abroad
  • kanji 復 – revert
  • 一番目 – first (why “the” is required?)
  • 動かす – to move
  • 清潔 – pure
  • 怪事件 – strange event
  • 外面 – outward appearance, external appearance
  • 折角 – with great effort
  • 延ばす – to stretch
  • 自信 – self-belief
1 Like

Thanks for these, I’ll pass them on.

We’ve added this fix to our to-do list by the way.

1 Like

Some more:

  • 恐れる – to be afraid
  • 利益 – benefit
  • 発売 – ready for sale
  • 胃痛 – stomach pain
  • 観念 – concept, conception
  • kanji 就 – settle
  • 大違い – huge mistake
  • 余計 – superfluous
  • kanji 是 – certainly (considering the silly mnemonic, it could be a valid answer too)
  • 暴力団 – criminal syndicate
  • 従う – to accompany
  • 普通 – usual
  • 欠点 – disadvantage
  • kanji 断 – severance
  • kanji 恩 – grace
  • kanji 採 – pick
1 Like

I’ve passed these on for consideration.

1 Like

Thank you!
There’s some more:

  • kanji 賛 – approve
  • kanji 傷 – hurt, injure
  • kanji 染 – stain
  • 押さえる – to catch
  • 分離 – detachment
  • 同期中 – synchronization
  • 複数 – several
  • 果たして – actually

Here are some changes we have made:

独創 - Added “creativeness” to the allow list.
一覧 - Added “look” and “glance” to the allow list.
復 - Added “revert” to the allow list.
一番目 - Added “first” and “1st” to the allow list.
動かす - Added “to move” to the allow list.
清潔 - Moved “cleanness” to the allow list, and added “pure”, “purity”, and “hygienic” to the allow list.

対外 - This would never actually be translated as “abroad”, it’s always “external”, “foreign”, “overseas”, etc., since it ends up as “対外 something”, essentially used as a sort of adjective.

Others are either on the way or still in discussion as the answer isn’t always straight-forward. You can also always check our Content Update pages to see what we have added in case I forget to mention any additions here.

1 Like

The radicals that have been renamed should still be correct though.


Just to add another voice to this - this is what Duolingo does for example, and is indeed incredibly helpful. The comments in the discussion section can be up/downvoted (without a visible count for them) and the most popular/helpful comments and replies float to the top. This means that for sentences/words that lots of users have a problem with (for example being very similar to a different one or having a weird reading), you open the discussion tab and 99% of the time one of the top 3 comments is answering your question.

I appreciate this would probably be quite a bit feature to implement, but imo it would also be incredibly beneficial to a significant portion of users, and also possibly useful for the WaniKani team to, for example, see when a word/kanji needs a better explanation, context sentence, etc. if there’s a highly upvoted comment about it on that discussion board.


Thank you guys for your work!
Some more:

  • kanji 興 – entertain
  • 雑費 – misc expenses (pretty please!)
  • 肉欲 – lust
  • 壊れ物 – broken thing/broken article is a valid answer too, but kinda obvious. Maybe adding a hint Bunpro looking for another meaning would be nice
  • 特質 – feature
  • 非常 – extreme, unusual
  • 勢い – power, authority
  • 絶える – to cease
  • kanji 敬 – honor
  • kanji 尊 – noble
  • 血脈 – vein
  • 延びる – to stretch
  • 割る – to separate
  • 貧乏人 – maybe yield a hint for “poor”?

Thanks! I’ll pass these on.


Thank you!
Some more:

  • 冷える – to cool down
  • 大略 – gist
  • 無糖 – sugarless, no sugar
  • 拡がる – probably “to expand” worth to add in the warning/block list, does it have a slightly unrelated nuance? I’m not sure
  • 操作 – manipulation
  • 蒸れる – to be stuffy
  • kanji 臓 – entrails
  • kanji 揮 – wave
  • kanji 承 – acquiesce, hear
  • kanji 丼 – bowl
  • 移動 – “vibration” to the block list
  • 賛成する – to approve
  • 忠告 – warning
  • 未熟 – unripe
  • 尊敬 – hono(u)r
  • 在外 – foreign


We’ve made the following changes:

興 - Added “entertain” to the allow list.
雑費 - Added “misc expenses” and “sundry expenses” to the allow list.
肉欲 - Added “lust” to the allow list.
特質 - Added “attribute”, “quality”, and “feature” to the allow list.
非常 - Added “extreme” and “unusual” as alternative meanings and also reworked the meaning explanation.
勢い - Added “power” to the allow list, moved “vigor” to the allow list, and added “momentum” as an alternative meaning. (Also updated the meaning and reading explanations.)
絶える - Added “to cease” to the allow list.
敬 - Added “honor” to the allow list.
延びる - Added “to extend” and “to stretch” to the allow list.
貧乏人 - Added “the poor” to the allow list.
壊れ物 - Added “broken thing” and “broken article” to the warning list.