Confusing context sentence for advocate (主唱)

ベーコンの平和を唱える主唱者にお会いすることはできますか?
Translation:
Could I meet the leading advocate of Bacon Peace?

Is this a cultural reference? What’s Bacon Peace? It sounds like it could be a garage band from the 90s.

Googling around makes it look like something related to Francis Bacon but it’s not entirely obvious that is correct. . .

3 Likes

I don’t think it’s anything…
maybe they started with something real like “peace in the middle east”/中東の平和 and then decided to lighten it up with a non sequitur instead.

1 Like

I found suggestions for dishes with bacon, Francis Bacon, boat racing and… this thread :sweat_smile: .

2 Likes

I guess? I’m still left with a lingering doubt it was a non sequitur even though that’s the only reasonable explanation at this point. It’s kind of like trying to be sarcastic over email with a stranger; there’s no tone so a bit of meaning gets lost.

Either way, thanks for some plausible insight. Still so confused by this one.

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.