super stumped
can not, for the life of me, figure out the differences and nuances of the two different pronunciations for 家
help is, of course, much appreciated
ty
super stumped
can not, for the life of me, figure out the differences and nuances of the two different pronunciations for 家
help is, of course, much appreciated
ty
いえ refers only to the physical building itself.
うち can be used for that as well, but also can be used in a more blurry sense to refer to the place, the family, etc.
It’s kind of like “house” and “home” in English, but I don’t think it lines up perfectly.
うち is usually someone’s home. Mostly your own.
I’m usually more taken aback by the か and け readings.
Like mentioned already, I also believe いえ refers to the physical aspect: the house as a building, and a construction.
You could say, for example, “それは僕の家”
I use うち to refer to the more… Shall we say, emotional and non-structural aspect of the inside of a house. It can refer to the household, home, one’s family, or even the parents specifically, depending on the person’s living affairs.
When I talk about my cat, I often refer to him as:
“うちの猫は…”
I kind of like the distinction It just makes sure to show that I don’t personally own Leo, but the entire family/household does.