Completely lost

Help! Perhaps I’m tired but got lost trying to translate this dialogue…can someone help out?

1 Like

わたしはね、ほら、
Hey I’ve got something to say about myself! Listen!
今やってることと
What I am doing now
進路が合致してて
Doing it in agreement with my future course
デメリットないし
Without any demerits
課題も出来て
Also finishing my homework
賞も出せて
Also winning prizes
一石二鳥って
Two birds with one stone
感じだからさ
Is the kind of feeling I have
ねなおちゃん
Right Nao?

Short version
I feel like I am living my life in a way that I am working towards my future plans, as well as doing well in (whatever activity she is winning prizes in).

Does that fit into the story?

5 Likes

That’s 聲の形, yes? It’s too late at night for me to try detailed translation right now, but let me know where it comes in the story and I’ll check my copy for context.

If noone else has gotten to it first by the time I wake up, at least. :stuck_out_tongue:

Well spotted. Chapter 37 (book 5)

Thanks for that. Makes sense

Yeah, think the confusion here springs a little bit from the fact that the question she’s answering is asked offscreen. It’s something like

For me, y’know, what we’re doing now [making the movie] aligns with my future goals, and there’s no disadvantages to it. My feeling is I can complete this task, and submit it for a prize, so that’s two birds with one stone.

2 Likes

Out of curiosity, how does the Japanese manga show what speech sounds like from Shoko’s point of view?

Dear GAWD what a beautiful language…sigh

1 Like

I might not be understanding the question properly. One of the frustrating aspects of the manga (and film but to a lesser extent) is that the sign language is not translated and at least so far none of Nishimiya’s thoughts are shown (only Ishida’s). So the only time you directly hear her is when she tries to speak (which is not often). Presumably a deliberate decision by the author.

Ah, possibly you’ve not reached that part yet.

Basically, at some point she has a dream about how her life may have been like if she wasn’t deaf, except that everyone in the dream speaks in a very slurred fashion, because to her, that’s just how people speak. At least, that’s what it’s like in the English version - I was wondering how the Japanese version did it.

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.