Well, one exception is 隣 (neighbor). The reason is that both 隣 and 鄰 exist with the same meaning, and 鄰 with the village radical did come first, but for whatever reason 隣 became standard in Japan.
The thing is that basically two different radicals got merged visually. But they retained their original meanings. The village / city meaning one came from this 邑. The one that means mounds / hills looked like this originally 阜.
I was driving down the road the other day and drove by an Asian supermarket and I was able to read a bunch of the kanji on the sign! That was so cool. Also finally was able to read the writing on my rice flavoring bags, lol. Not all of it, but some, and that is better than none.
In Level 1 (I just started the course now) one such moment was when I learnt 3 persons were San Nin…was thinking where have I heard that before and it hit me in Naruto a group of 3 legendary warriors was called the Sanins. I always thought Sanin would mean like superman/woman or something. But turns now its just literally “3 persons”…kind of a letdown honestly
Thank you!! For making me read 忍じゃ in Japanese. As I was reading the word in Hiragana and gradually realized what the word was I felt happy I could read it lol. Tiny achievements . And also for clarifying the different meaning. 3 ninjas isn’t all that much better than 3 “random persons” in a show where every other character is a ninja but it does make more sense. Japanese homonyms strike again
I feel like an idiot for never realizing until now that “ecchi” is just the English pronunciation of the letter H (which is the first letter of “hentai”).
No,that font does make that look a little…off. 誰 - for me it’s the fact that the part to the right, which is the same bottom part of 曜, looks like each stroke is separated from the other so that イ and 主 together make 住 with an extra line rather than a lines-all-connected fancy grid. So my eye picks up on that イ especially (which is so big and tall???) and goes “that doesn’t look right! Unfamiliar kanji!”
So it’s still だれ、but not as we know it, not as we know it…
It took me forever to understand よろしくお願いします as more than just a phrase people say just because. Honestly, I still approached it like that for a long time after learning よろしい and お願い as separate words. And then one day I just realized…