Beyond Sleepy’s (pillow fort?) study log

I’ve read three pages today, I feel like I want to do more but the translations are pretty mentally draining for me so I’m holding myself back. I think 2-3 pages are a good pace for where I’m at right now.

🍀よつばと! pages 45-47🍀

——— 45 ———

す… すげえー‼︎つえー‼︎

A … amazing!! Woah :exploding_head:

で なに?この子

So, what’s with the kid?

隣に引っ越してきた子、連れて行くの

(Maybe:) It’s the child of our neighbors who just moved in, I’m bringing her home

あれ?よつば

Huh? Yotsuba

あ!とーちゃんだ‼︎

Ah! It’s dad!

あぁ連れて帰ってくれたんだね

Aaa you brought her back for me

どうもありがとう

Thank you :pray:

いえいえ、私はたいした事はなにも

Don’t mention it, it wasn’t a big deal (for me)

ただいま…

I’m home…

——— 46 ———

あ、うちの姉と妹です

Ah, this is my older and my younger sister

長女のあさぎ

The oldest daughter, Asagi

私が次女の風香

I’m the second daughter, Fuuka

で末っ子の恵那です

And the youngest child, Ena

よろしく…

Pleased to meet you…

——— 47 ———

あ、えーと、引っ越してきた小岩井です、よろしくー

(Something like:) Ah, um, having just moved in, we’re the Koiwais, pleased to meet you

こいつがよつば

This is Yotsuba

よろしくねー、よつばちゃん

Pleased to meet you, Yotsuba

え?

Eh?

このお姉ちょん達はお隣さゃんだ

These young ladies are our neighbors

ちゃんとあいさつしなちい

Greet them properly

おとなりさん?

Neighbors?

そ、うちはそこ、おとなり

That’s right, we live there :point_right:, (so) we’re neighbors

——— end ———

In other news I’ve noticed a small development in my grammar knowledge: I can now read other’s grammar questions and the answers they get and learn from them, which (somewhat understandably) I had difficulty doing before I started applying my grammar knowledge to reading. It all seemed so abstract to me just two weeks ago :stuck_out_tongue:

As for the grammar in Yotsuba&!, I don’t know or look up all of it (I do some guessing based on context, and do skip some syllables from time to time :pensive:), and what I do look up and learn doesn’t necessarily stick. But over time it will :slightly_smiling_face:

4 Likes