Beyond Sleepy’s (pillow fort?) study log

Excuse a reply to a pretty old post, but are you by any chance an English/Literature major? or are you taking those classes for fun? Either way, I commend you for trying to tackle your Japanese reading every day on top of reading some chunky novels that I’m sure you have analyze and write essays for as well.

I was an English major taking 4, even 5 lit classes per semester at one point on top of a Japanese class. I finally had to drop my Japanese minor, and I sometimes kick myself for it because I was only about 2 classes away to keeping it, but the senior year project required my full attention.

Anyway, having a different subject to dip into when you’re overwhelmed with nothing but the same subject every day can be refreshing too. Just like anything, balance is key! If you just have time to maybe read a panel or two between periods, say you’re doing that throughout the day, you’ll probably be getting at least a page done every day.

I’m assuming you’re not taking Japanese as a course and you’re just studying for fun, and that’s truly admirable, especially since you’ve been really pushing yourself to read a little every day. Sticking to that habit is important, but giving yourself some much needed rest when some days are too much is far more important. Also make sure to rest your eyes when you can because reading all day (especially reading or writing essays on a screen) can result in some gnarly headaches.

I was told that looking at green can be really good for your eyes since it’s the easiest color for your eyes to see. Looking at something far away can especially be helpful (it’s good exercise to focus on distance because you’re more likely to be using your eyes to focus on something close to you for long periods of time).


I am. I’m studying to become a teacher in Norway which involves getting a master’s degree in one of your subjects (and 60 study credits, i.e. one year of study, in any other subject you want to teach), and I’ve chosen English literature because I like reading and thinking about books and it sounded like a chill time… it’s not but I’m enjoying it nevertheless :upside_down_face:

Good advice! I’ll try this, until now I’ve been thinking in one page chunks rather than in panels so I’ve only tried reading when I’ve been able to set aside an hour for it.

My optician tells me to look out the window or down a hallway for about a minute ever 20 minutes… I have a bad habit of only remembering to do so when I get a headache:p I also try to break up my reading periods by getting some of the course books as audiobooks (in addition to my physical copy) and listening while taking a walk.

Here are some photos from yesterday’s walk while listening to “The Tiger Flu” by Larissa Lai

Thank you for your praise, encouragement, and advice :heart:


I read the last five pages of chapter two today :four_leaf_clover::smiley::four_leaf_clover:

よつばと! vol1, cha2, pp84-88 🍀

——— 84 ———




A- Asagi, th- this is…!?

——— 85 ———


Enaaa Enaaa come and see




What is it x2?

——— 86 ———


What are they doing?


Who knows, not a new game? But I don’t know the rules well


Hahahahaha :joy:

——— 87 ———


(Pretty sure this is) Thank you, I’m sorry for causing you trouble. (however, what is おかけしまして, and why ありません, what “isn’t”?)


Don’t mention it

ゔー‼︎ かっこ悪い‼︎

(Not sure about this sound)-!! So uncool!!


(Guesswork:) what’s with this incident!!


The thing is I did something ridiculous in front of Asagi (not sure what kind of に and し this is but I’m interpreting the し as indicating that she is giving the reason for why she feels so embarrassed, and the には as the topic being “something directed at Asagi”)

えーいやそのーなんてゆーか… まぁ…

Eh, no the fault/accident(なん), or how should I say it… come now…

——— 88 ———


Now now, having such feelings is a normal thing


(Koiwai) gives vaguely consoling words

そ… そうですよね!

Th… that’s right isn’t it!


(Fuuka) pretends to accept them

——— end ———

I’ve also started trying out bunpro since I’ve been hearing about it for a year without looking into it. I’ve only tried it for three days but it seems like something I can benefit from, I’ll make a final judgment when the free trial runs out in a month tho.


One aspect you’ll see a lot of is じゃない at the end of a sentence acting like “isn’t it?” at the start or end of an English sentence.

For example, “Isn’t it a new game?”

I wonder if it’s related to 「迷惑をかける」, which essentially means “to cause trouble (for someone)”.

I think 申しわけありません breaks down as 「申し+わけ」 “reason to say” + 「ありません」 “there isn’t”. Maybe overall it’s like saying, “I inconvenienced you and it’s inexcusable”? (I’m just kind of guessing here!)

I think it’d be something like a groan/“Ugh!” in English.

()にする is a common expression for having something be on your mind. Here, it’s the negative, so it’s along the lines of, “Don’t let it bother you.” The second part is essentially, “It happens often.”

The rectangle boxes, I want to say is something like “The proper (てきとう) way to console someone (なぐ)…is to lie (ごまかし).”

As always, you’re making good progress, especially considering the other priorities you’re focused on.


I’m terribly sorry, this is going to hurt a bit ^^. So what you see here is one part of polite language. You have different registers in japanese you can speek in. Depending on the definition up to 4 different registers. The important ones are Casual, Standard (mas/des) and Keigo. Here you see kenjougo which is a form of keigo you use to lower yourself compared to the person you are speaking to. Therefore you can only use it for your own actions and NEVER for actions of the person “higher” in rank than you.

For some verbs there are totally different verbs for kenjougo and sonkeigo (the form you use for the higher person). Other verbs just have rules how to conjugate them to arrive at keigo. As @ChristopherFritz correctly identified the “normal” form is 迷惑をかける to cause trouble. かける doesn’t have a special keigo form so to produce kenjougo you use the mas stem → かけ put an o in front and a shimas after → おかけします and you have the kenjougo form. You maybe have heard that form in stores for example when the staff says: おまたせしました → “We’ve kept you waiting” in polite register by lowering oneself since it was an action performed by the staff. (verb being mataseru)

Soo then you take this and put it in te form (しまして not して since you are talking keigo ^^) since you want to continue the sentences by saying you are sorry for the action. 申し訳ありません is the kenjougo version of すみません you can just learn it as such. Literally it means something like “there is no excuse for it” which is where the negative verb comes from.

Puuhh yeah. Got a liiiittle bit long but keigo is one aspect you have to learn. At the latest when you want to take N3 :smiley:

The verb is in passive voice. So the one doing the action is marked with ni. Asagi s doing the action. The action being バカにする which is a set phrase meaning “making fun of someone”, “painting them an idiot”. This is in the passive voice バカにされる. So all in all “I will be made fun of by Asagi”, “I will be made a fool by Asagi”
So basically she is dreading the teasing from asagi in the coming days :joy: . し is like you said some kind of emotive reason marker why she doesn’t like this situation.


@ChristopherFritz @downtimes thank you for your replies :pray::blush: they’re really helpful but I’ll need some time before I’m able to internalize the information :sweat_smile:

Doesn’t hurt at all since I’m learning Japanese for the pleasure of it (it’s something to look forward to :smiley:). I don’t have a use for taking any JP exams, but currently my mid-term goal is to start slowly struggling my way through novels within a year from now, so I’ll probably have to start thinking seriously about keigo when I do that. And if keigo keeps appearing throughout よつばと!then I’ll be looking into it periodically from now on as well :slightly_smiling_face:

I only read one page today, in one panel installments between chapters of a book I’m reading for uni sort of like what @Hantsuki suggested, thanks :heart:

よつばと!vol1, cha3, pp91 🍀

——— 91 ———




What? You’re awake (again)?




Fuuka drew me! I woke up (and discovered) it’s been left behind (the drawing is currently in the state of having been left behind :stuck_out_tongue:)


He~ That’s very good right? She’s a nice person isn’t she


She’s a very nice person!!

——— end ———


I read only one page again, but did a bunch of listening and managed to at least follow the topics and understand fragments to a larger extent than I’ve gotten used to. So that was encouraging:)

In my 1k Anki deck today I encountered two words that puzzled me a bit: 優しい - nice, kind and 女優 - actress which made me wonder wether the kanji implied a positive view of acting or a cynical view of kindness :stuck_out_tongue: turns out it’s a positive view of acting :upside_down_face:

よつばと!vol1, cha3, pp92 🍀

——— 92 ———


This drawing is bad, however it’s nicely done! I like it! (I wasn’t able to figure out what kind of も this is)


Well then, you’ll have to thank her (for the drawing) right?


That’s right isn’t it!! I’ll head over and say thanks!

——— end ———


The simple “also”. Because she drew a picture before yotsuba fell asleep which yotsuba loudly declared bad if you remember :smiley: .


Ah, I thought they were the same picture:p That makes sense :sweat_smile::+1:

I read three pages today:)

よつばと!vol1, cha3, pp95-97 🍀

——— 95 ———


What, if it isn’t Yotsuba


Ah! The beautiful one!


It’s Asagi, Asagi






What’s up today? What kind of errand/business (brings you here)?


There is an urgent matter I need to speak to Fuuka about! (I read that Xっておくmeans to do something in advance, but I’m not sure how to make sense of that)


Hee~ you said something interesting-sounding again (I feel it’s a little vague what そりゃ is referring to here, but I tried my best)


But Fuuka has left the premises at the moment

——— 96 ———


Huh?… so, what do I do?


This child is amusing…


Well, for now why don’t we head inside? It’s kind of hot out here


Well, [vague encouragement to feel at home]



——— 97 ———


This room is chilly!?


Chilly? Is the air conditioner turned up too much?

!? !? ここは冬か!?

!? !? Is it winter in here !?


Is it really that cold? Are you sensitive to cold, Yotsuba?


I- it’s not cold… um … it’s precisely (as) cold (as it should be)!


……… perhaps

——— end ———


Uhh 3 pages again. I see that japanese has priority again :sweat_smile:

1 Like

I’m stupid, I did no readings for uni but three pages of よつばと!, three hours of Japanese listening, and my regular 1-2 hours of SRS:/ then I made dinner and went to a concert… I guess I’ll have to actually study what I’m supposed to today :sweat_smile:

1 Like

I read another page today.

よつばと!vol1, cha3, pp98 🍀

——— 98 ———


Do you know about air conditioners? About this appliance?


What is that!!


I’ll show you


Oh!! A cold wind is coming out!!


What is it!?


An air conditioner, air conditioner


It’s a machine that makes it cool even tho it’s summer


Ooo- amazing!


Can this thing make ice cream!?


That’s not possible

——— end ———


Two pages today:) I do have a question about the だったら sentence tho :four_leaf_clover::upside_down_face::four_leaf_clover:
also, it’s 02:25AM what am I doing lol

よつばと!vol1, cha2, pp99-100 🍀

——— 99 ———


So, what is it you need to speak with Fuuka about?


I’m going to say thank you


Thank you?

ほら!ふーか よつばの絵かいてくれた!

Look! Fuuka drew a picture of me!



——— 100 ———


That kid is bad at drawing




But despite that I came to say thanks!


That’s great :smiley:


However, Ena used to draw well
(Jisho says だったら could be the past tense of だ, e.g. used to be, but also that it could mean “if that’s the case”, but “if what is the case about drawing then Ena is skilled” isn’t something I’m able to make sense of, hence my translation attempt)




Look, (Ena) existed, right? Me and Fuuka and one more person


Ah, the tiny one


At the moment she’s at the second floor, go hang out with her

——— end ———


たら is causative. “if…then,” though sometimes contextually “when,” “after,” that sorta thing.

This one is the thing you referenced on Jisho. You kinda have to stretch it contextually away from the actual words jisho uses. Here it’s like “if it is drawing (that we are talking about), then Ena is skilled.” Obviously not quite how you’d phrase that in English but that sorta keeps the structure while hopefully making a little more sense!


This was in the possibility space I considered but I found it quite confusing, thanks for clearing this up for me :pray::heart: Ah! I don’t know how to properly express my gratitude to everyone who reads my study log and helps me, so my expression of my inability to do so will have to do. I do plan to pay it forward when I’m in a position to do so for at least as long as I’ve been receiving help :upside_down_face:


Happy to help! Once you reach the level where you can, it just feels nice to do it, cause I remember fighting my way through every line of this manga too. I can feel the progress, and I’m sure you will too!

Just a nice community here, so much of what I know is a result of the help of others, too :slight_smile:


The best part of helping others, once you reach the point you can do so, is it helps you improve your own understanding of the grammar. Even if you know the grammar somewhat, if you can’t explain it to someone else, that means there’s still room to improve. And if you look up the grammar and read up on it to help fill those gaps, so you can explain it, then you’re getting better at it in the process =D

And then just when you finally have the words to explain it, you find someone else already answered the question while you were looking things up… (But that’s okay as you’ll still have learned more!)


I read three pages today because I think one sentence ran across from page 102 to page 103, correct me if I’m wrong…

よつばと!vol1, cha2, pp101-103 🍀

——— 101 ———


E-? Who’s there?



あれ⁉︎ よつばちゃん

Huh!? Yotsuba


Eh? What’s the matter?

——— 102&103 ———


Well, you see- it’s because, you see, Asagi (said) you’re good at drawing-


What? This room is hot!! Ena, do you know about air conditioners?


I know about them


This room has one as well, look


Ah-! It ready does!! But it’s hot!?


Um… as for using the air conditioner a lot, I don’t do it as it causes global warming, don’t you know?

(Honestly, to me “使わないようにしてるの地球温暖化” looks like “I don’t use it so that global warming is caused” e.g. the reason for not using it isn’t to prevent GW but to cause it… so I’m obviously missing a logical step in the sentence or something. Or it’s two sentences starting with “できるだけクーラーは使わないようにしてるの” but then what is she saying is the reason she’s not using the air conditioner much? Does she just trail off and then ask “do you know about global warming?”?)


Global …ing?


Well, I don’t understand it very well either, but


I’ll tell you in very loose terms



When you use the air conditioner the world gets warmer, the polar ice melts, islands sink etc.


The world is entering a terrible crisis (becoming very awful?), that’s what global warming is


Global warming


That’s right

——— end ———

地球温暖化 it’s 地球温暖化 :scream:


Typo, that means “do you do cooler?”

Yes two sentences. First one she just explains that she uses it as seldom as possible (with explanatory no ending). She then probably wanted to explain why but wasn’t sure if yotsuba would understand. So she first switched to the question. “you know global warming/climate change?”

Would go with the translation in braces.