So here I am, level 22, wondering when on earth I’m going to use the kanji for “wisteria” (藤) and lo and behold I’m reading about Heian poetry and the Fujiwara (藤原) come up for every. single. poet.!
So for those of you with the book, when Yamato says 好きな人に好きって言えない気持ち、わかるなあ, is that a reference to his crush on Kana from way back at the beginning? That’s a cute detail. I was expecting to see more interaction between the 解説 cast, rather than just using it as an accessible excuse for the conversational style of describing the poem.
So I didn’t know what home boy was on about with the 平氏 and 源氏 when describing poem 40, so I did a little research and it looks like most of what he was describing is mostly relevant to the 11th centuryish, so hopefully I’m not the only one who didn’t know about this stuff yet. These two clans were two of four main ruling clans during the Heian period. They were, as Mr. Kageyama says, formerly members of the imperial family who became subjects when it grew too large. The other two of the four main clans gained their I suppose fancy clan name from the emperors, rather than coming out of the imperial family (though there was of course much intermarriage). We’ve talked about the Fujiwara clan, who starting with Fujiwara no Mototsune back with Emperor Koko (late 9th century, poem 15) made themselves defacto rulers with the position of kampaku. The fourth clan, the Tachibana clan, frequently fought the Fujiwara clan for power but by the mid-10th century, so before Kanemori, were eclipsed in power and scattered.
I hope that is news to some people and my reading comprehension/memory for the book’s 解説 isn’t a total travesty.