Alrighties, after this chapter you may now start watching the anime with impugnity, for those who were waiting to avoid spoilers. Don’t recall who. @Naphthalene? @hachiken? Sure, there’s still episodes that draw inspiration from later chapters, but nothing that really affects the… “story arc”, such as it is, until you reach The Natural.
I’m amused that がぶりんちょ is the sound effect used for biting on page 287, mostly because that’s also the sound they use in Kyoryuger, so now I’m picturing a T-Rex…
Page 289, final panel, why’s Akari questioning the “まして”? Is that an odd phrasing? I mean, I don’t often see ます in て-form, but surely Alice used it for a reason? Or did she just flub because she’s flustered?
More weird Tokyopop translations: Page 294, second panel, Aika cries ぎゃーす! when she sees Alice and Akari. Tokyopop has elected to, uh, “translate” this as “Akari! Alice! Oh god, I think they might be dead!” Some of her later comments have been embellished in that vein too - next panel “You’re alive!?” has been added, panel after “I was ready to call a doctor!”. Seriously, Tokyopop? There is not the slightest chance she thought they were dead - if anything, I’d say she’s astonished they’d lie down on the ground outside in their white uniforms. On pages 297 to 299 and 302 to 303, they’ve tweaked several of Aika’s comments to make it sound like she’s absolutely freaked out by Maa-kun’s appearence. Though, some of these changes are significant enough that I’m starting to wonder if the original was reworded when the Masterpiece edition was printed…
Page 299, the place where Maa-kun is attached to Alice’s uniform is definitely not hidden by her… cape… thing.