Oh, I didn’t even notice this question. I’ve honestly not got the foggiest idea, but ADV’s gone with “But you’ll never find a sweeter mentor than me.” “Sure I can”. If that helps you (or someone) to reverse-engineer it.
Do you want an answer to this question, or is it rhetorical? Only, @seanblue will probably stab me if I do answer. 
I read it as something like “Stop lollygagging and get in here” - I imagine ほれポケ is some kind of onomatopoeia (or perhaps ほれ is dialectical and ポケ is onomatopoeic), but that’s more a gut feeling than anything I can back up with a dictionary. Or Google.
Negative volitional form of Kansai-ben version of いる, I’d say.
I figure “to stand on ceremony; to be formal”, since they’re talking about her being the heir to the throne.
Think it’s more like “This kind of thing is what I [Akira] hate about you [Alicia]”.