Well, it’s kind of half right. I think translations that could be termed incorrect are very few and far between, if there’s even any. However, there are a lot of unusual to borderline obsolete words floating around on here. In my opinion, WK could do a lot better job of flagging them up, but they are words.
I think something like the word “yearn” would be a good example in English. If you told someone you were yearning for a Dr Pepper, that would certainly be odd - but it wouldn’t be wrong and, while it’s little used, yearn is a word that most native speakers would know and understand.
