The primary meaning for the Kanji 理 and 由 are both listed as “Reason”. But “Reason” technically has two definitions:
- The reason for something, i.e. the “cause”
- The power of comprehending, inferring or thinking in orderly and rational ways
The meaning section for 理 states “The king’s village is the reason he’s king. Without the village there would be no reason to have a king in the first place”, implying the first definition of “Reason”. The meaning section for 由 states “It is the Cross of Reason. Because it’s a cross with a mouth, it thinks that it is reason in all the chaos”, very much implying the second definition of “Reason”.
But based on the definition of those Kanji in for example Jitendex (理: reason, principle, logic, 由: reason, significance, cause) as well as the vocabularies these Kanji appear in (理: understanding, logic, theory, reasoning, 由: freedom, origin, lineage) I feel like it should be the other way around?
Stumbled upon this when I was trying to figure out what “Freedom” (自由) had to do with “Reason” as in “the power of reasoning”. But from what I gather the original meaning of 自由 is “originating from oneself”, as in decisions coming from your own will rather than an external force, which I think makes a whole lot more sense if the meaning of “由” were defined as “reason” as in “cause”.