Maybe it’s Friday afternoon, but the Mnemonic for 透 (transparent) seems to possibly be missing a word for the meaning:
The scooter you made out of grains and are about to ride down the stairs is completely transparent. You mashed the grains down so fine that you can see through them! And then you made them into a scooter.
I feel like something should be between ‘and’ and ‘are’.
I’m not sure if I’m just completely not reading it right, hence why I haven’t emailed their email for reporting bugs.
Yeah there’s definitely something weird going on. “and are” should probably be something like “which is” or something. It’s definitely a weird sentence though. I’d definitely send an e-mail to hello@wanikani.com if I were you.
Similar to something like “The cake that I made and am about to eat smells really good.” If that also feels weird then maybe it’s up to a difference in acceptability.
Ahh yeah, I just read it that way, I see what you mean.
It seems like a uncommon wording even if it’s grammatically correct.
I guess it’s like when you have ‘had had’ or ‘and and’ where it seems wrong but isn’t.
Yeah, @sigolino is right. What makes it easy to do this in Portuguese is that there’s a different verb conjugation for each pronoun. In other words, because the verb itself spoils the pronoun, you can just hide the latter. It’s called an implied subject (of the sentence). Think of things like “Go to the train station” (where the implied subject is “you”), but possible in every sentence xD
Actually, I think Brazilian Portuguese has way more tendency to still mention the subject. European Portuguese could literally use none and still sound fluent.