[aDoBJG] S 💮 A Dictionary of Basic Japanese Grammar

しか

I was a bit surprised by the related expressions note here that said that かかる can be used with しか, but not だけ. I didn’t know that!

The differences between ばかり, しか, and だけ in the example were interesting. And the fact that Xばかり can’t be used if X is a single entity, and also can’t be used with negative predicates.

(I thought I’d look for an example, but I did a ctrl+f search for “しか” and got 110 results just within the past few months, most of which didn’t appear to be this, and decided never mind
)

したう

This one’s tricky! When I first learned it, I didn’t realize at first that the uses described in notes 1 and 2 were the same word, haha!

The contractions mentioned in note 4 totally confused me when I first encountered them! You’ll see these all the time in native media.

The related expressions note comparing the past tense and 終わる with したう was handy for helping understand the particular nuance of the “finish doing” meaning. And したう can be used with noncontrollable verbs (like 忘れる) while 終わる can’t.

Here's an example from Tokyo Joshi Pro Wrestling! Another recent one; this was from the 2023.09.18 show, after the preview match between Free WiFi and Toyo Mates ("Toyo" as in Toyo University) leading up to the upcoming tag title match:

Hard mode: here’s the video. The wrestlers had some fun with the post-match comments here, haha.

䞊犏「怖いものがなにもなくなったね。だっおオレたち、䞈倫な䜓を持っおるっお蚌拠だよ、ここに立っおんだもん。前哚戊ずいうこずでWiFiず なんだろうな。憎らしいんですよね、WiFiっお。そもそもWiFiっお䜕なの 芋えないもので蚀い匵っおきお。東掋倧孊はちゃんず実圚しおるからね。WiFiなんお芋たこずありたす どこに飛んでるんですか そういうめちゃくちゃなこず蚀いやがっお、どこにあんだよ、バカ。絶察に䜿わない、私はWiFiを」

Kamifuku: “There’s nothing to be afraid of anymore. The fact that we’re standing here is proof that our bodies are strong. In this preview match with WiFi
 I don’t know. I hate it, WiFi. What even is WiFi, anyway? They’ve been asserting something you can’t even see. Toyo University at least has a verifiable existence. Have you ever seen WiFi? Where is it flying off to? Saying such absurd things, where is it, you idiots? I absolutely won’t use it, WiFi.”

桐生「䜿わないの」

Kiryu: “You’re not going to use it?”

䞊犏「䜿わないよ。もう私は角田奈穂ず詊合をしお勝぀たではWiFiを䜿いたせん。どんな時もね。ギガを払うので。私の意気蟌みは以䞊です。貎様ら、なんかある」

Kamifuku: “No. I won’t use it until I’ve beaten Nao Kakuta in a match. No matter the time. I’ll pay for phone data. That’s all I’ve got when it comes to my enthusiasm. You guys got something to say?”

桐生「街で倉なWiFiを぀なげちゃうずね、情報が抜かれたりずか、そういう危険性がすごくあるっおこず ここでWiFiらしきものがカメラの前を暪切る」

Kiryu: “If you connect to suspicious WiFi in the city, there’s a substantial risk of having your information stolen or something like that
” (at this point, something WiFi-like crosses in front of the camera)

䞊犏「いたWiFi飛んでた んなわけないか」

Kamifuku: “Was that WiFi flying through here just now? There’s no way.”

桐生「だから怪しいWiFiには気を付けおください。情報を抜かれおしたう可胜性があるので」

Kiryu: “So please be careful of suspicious WiFi. There’s a possibility that they’ll extract your information.” (something crosses in front of the camera again)

䞊犏「再び䜕かが暪切るWiFiっお芋えないものだよね」

Kamifuku: “WiFi is invisible, right?”

桐生「芋えないず思う」

Kiryu: “I don’t think you can see it.”

知る

Not a lot in the entry for this one!

I don't know if this really needs an example, because it feels pretty straightforward to me, but here's one anyway. This is from the 2023.09.10 TJPW show, which is where Mahiro won the qualifier match that earned Toyo Mates their shot at the tag belts:

Hard mode: here’s the video.

䞊犏「真匥ちゃんがやっおくれたした」

Kamifuku: “Mahiro-chan did it!”

桐生「やりたしたヌ やったヌ これで10月 9日 たた未来メッセで、挑戊、できる」

Kiryu: “I did it! I did it!! And so, October
 9? At Tama Mirai Messe, the challenge, we can do it.”

䞊犏「え、最近日本語芚えた」

Kamifuku: “Uh, did you only just learn Japanese?”

桐生「ごめんなさい、ちょっず蚀葉が出おこなくなっちゃった」

Kiryu: “Sorry, I’m a little bit at a loss for words.”

䞊犏「正盎、私は自分が倏のトヌナメントで燃え尜きおいお。真匥ずのタッグ 頑匵るには頑匵るけど、自分のこず優先したいなっお思っおたので、若干ね ホントにごめんね。ごめんねだけど、期埅 期埅をそこたで真匥ちゃんにしおなくお、できんのかなっお疑いの気持ちの方が正盎匷かったんですよ。でもやっぱ仕事だから頑匵ろうっお蚀わなきゃいけないじゃん。だから真匥頑匵れるっお口では蚀っおたけど、心では真匥ダメなのかなっおちょっず思っおた。でもそれ党郚ごめんなさい」

Kamifuku: “To be honest, I got burned out in the summer tournament. I thought, ‘Tag team with Mahiro
 I’ll do my best, but I want to put myself first.’ I’m just a bit—I’m REALLY sorry. I’m sorry, but my expectations were
 I thought, ‘Can I really expect that much from Mahiro-chan?’ Honestly I felt more skepticism than anything. But it’s my job after all, so I have to say ‘I’ll do my best.’ So the words coming out of my mouth were ‘Mahiro can do her best’, but in my heart, I was wondering if she really was no good after all. But I’m sorry about all that.”

桐生「あ、ありがずうございたす。謝っおる」

Kiryu: “Oh, thank you. For apologizing.”

䞊犏「謝っおる。ごめんね」

Kamifuku: “I’m apologizing. I’m sorry.”

桐生「ホントに䞊犏さんのこの倏の掻躍、私の力に勝手にさせおいただいお」

Kiryu: “Really, Kamifuku-san’s success this summer, I took advantage of it and let it give me strength.”

䞊犏「よかった。ホントにこれは嘘抜きで8月の埌楜園の2日間、マゞでずっずセコンド぀いおくれお。1日目なんおさ、物販ないから次の日もあるし、みんな早く垰りたいから早々に私服になっお着替えおたわけよ。その䞭で真匥ちゃんは私のセコンドに぀くためだけにそのたたいおくれお。ホントにこの人の人柄の良さ、人間ずしおの人柄の良さをすごく感じお。でも、プロレスラヌずしおのすごさはただ芋えおなかったので。たず倏に真匥の人柄の良さ、すごく知っお。䞀緒にお出かけも行っお、ランチもしたよね。だから、これからは、この秋は真匥のプロレスラヌずしおのすごさを私は痛感しおいきたいし、アラサヌ2人頑匵ろう」

Kamifuku: “I’m glad. I’m truly not making this up, for two days (the August Korakuen shows), she seriously seconded me the entire time. On the first day, since we weren’t selling any goods and there was another show the next day, everyone wanted to go home early, so everyone was changing out of their ring gear quickly. But despite that, Mahiro-chan stuck around just so that she could second me. I really felt the goodness of her character as a person, as a human being. But I still had yet to see her greatness as a professional wrestler. First, in the summer, I really became aware of the goodness of Mahiro’s character. We went out together, we got lunch together. So from here, this fall, I want to be fully aware of Mahiro’s greatness as a pro wrestler, and the two of us will do our best in our thirties.”

桐生「はい アラサヌ、なるほど。頑匵っおいきたしょう」

Kiryu: “Yes! In our thirties, that’s right. Let’s do our best.”

(Lots of recent examples from Kamiyu, haha. She’s one of the funniest people on the roster, though is also probably the hardest to translate
 :smiling_face_with_tear:)

5 Likes

そうだ1

Pretty short entry! I don’t know if I have much to remark on with this. I feel like as a beginner, I expected to have a lot more trouble confusing そうだ 1 and 2 than I actually have ended up having in practice, haha.

No examples for this because I can already tell that 95% of what I’ll find will be like “そうですね” and the like :sweat_smile:.

そうだ2

As note 1 says, そうだ expresses the speaker’s conjecture based on visual information, so it can only be used when the speaker directly observes something. It can’t be used to express the speaker’s conjecture concerning a past event or state.

いい and ない become よさそうだ and なそうだ!

I think it’s interesting that N+copula can’t precede そうだ, but it can if it’s neg・nonpast.

Note 4 says that negative forms of verbs usually don’t precede そうだ. Instead, it’s Vたす そう に/も ない, so the そう is negated, not the verb.

It’s interesting that it can be used to express the speaker’s conjecture concerning their own non-volitional future actions based on what they feel. I don’t think I knew this? Or at least, not consciously, haha.

そうだ is a な-adjective! So if it appears before a noun, it’s そうな.

それで

As note 1 says, S1 それで S2 can be rephrased using ので if それで means cause or reason. Though the ので construction is a single sentence. The difference between them is that それで combines two sentences much more loosely than ので.

S1 それで S2 can also be rephrased using だ/です から, if S1 indicates a cause or a reason for S2. The difference between それで and だから is similar to the difference between ので and から.

Here's an example from the 2023.10.04 Tokyo Joshi Pro Wrestling press conference before Wrestle Princess, where both tag teams in the title match were interviewed:

No video for this one because it’s long and I don’t want to hunt down timestamps. Here’s the full transcript, though.

真匥「やっぱりこの察戊者のふりヌWiFi、息が合っおるし、すごいいいチヌムだずいうのは私も重々承知しおいるんですけど。私たち東掋盟友も幎々匷くなっおいるずいうこずは自信を持っお蚀えたす。ちょうど1幎前くらいにタッグベルト挑戊しお、負けおしたっおはいるんですけど。そこから1幎間、ホントにいろんな経隓をしお匷くなっおるず思うので。で、それで挑戊暩をこうやっお぀かんでいたここにいるので。是非、東掋盟友でベルトを取りたいず思っおたす。そういうこずです」

Mahiro: “I’m very aware that our opponents, Free WiFi, work well together, and they’re a great team. But I can say with confidence that Toyo Mates are getting stronger year by year. We challenged for the tag belts just one year ago, and we lost. But in the year since then, we’ve really experienced a lot and have gotten stronger. And so we’ve secured the right to challenge, and now we’re here. I really want to win the belts with Toyo Mates. That’s what I mean.”

それでは

Another contraction note! それでは is contracted into それじゃ or それじゃあ in informal speech. It’s also often shortened to では, which is further contracted to じゃor じゃあ.

それでは is used in sentence-initial position, though as the examples show, it can be used based on some nonverbal shared knowledge.

I didn’t think I’d find any それではs in my TJPW translations, since generally the contractions and such are more common in this setting (and I wasn’t exactly in the mood to hunt down a contracted example among the many results that were bound to come up), but I actually did find a few!

Two of the three from the latter half of this year are from Sakisama, but one was from Rika Tatsumi as well. All of them were used when the person was wrapping up what she was saying and saying goodbye.

Here's a Sakisama example from after hers and Mei Saint-Michel's match on 2023.09.23:

No video because this was said in the ring. I’ll include the 八王子 joke bit before it haha because I feel like the WK crowd might appreciate it.

沙垌様「八王子ですっお どこの囜の王子だか分からないけれど、ご挚拶がないんじゃなくっお いいわ、その八王子よりもワタクシたちの方が䜍は高いの。なぜならワタクシたちは䞖界の、党宇宙の芇者なわけ。そうよね、メむ・サン」

Sakisama: “Hachioji, is it? I don’t know what country those princes are from, but they didn’t think to greet us? It’s alright, we have a higher rank than those eight princes. Because we are the supreme conquerors of the world, of the entire universe. Isn’t that right, Mei-san?”

メむ・サン「りィ。お芇者でございたすわ」

Mei-san: “Oui. We are the supreme conquerors!”

沙垌様「だからね、お芇者ずしお次の10月だったかしら そちらでお詊愛したすわ。だから今日、ワタクシたちはこの埌、お䞭華街に行かなくちゃいけないわけ。2人でおフカヒレパヌティヌよ。それではみなさた、たたお来月、お倚摩でお䌚いしたしょう。ごめんあそばせ」

Sakisama: “So, as the supreme conquerors, this October, is it? We will have a match there. So that is why we have to go to Chinatown after this. The two of us are having a shark fin party. Well then, everyone, we will see you next month, at Tama. Please excuse us.”

Sakisama, I hope you and Mei have fun traveling through space and time raising dinosaurs and having tea parties with samurai warlords and riding flying bicycles. I will miss you :smiling_face_with_tear:

That’s all I have time for now. Though I suppose I might have to wait for someone else to post before I can post again :sweat_smile:


4 Likes

Here’s a friendly posting streak break. You may continue your useful write ups again! :saluting_face:

4 Likes

それから

Pretty straightforward! Once upon a time, I got it confused with これから on occasion, haha, but after you repeatedly encounter これからも頑匵っおいきたい and the like, it’s easy to keep them straight, haha.

Some of the stuff from the notes that I thought was interesting is that それから can be used to indicate something which the speaker forgot to mention, and it’s also often used by the hearer to elicit more information from the speaker.

Also, the verb/adjective forms/stems before this don’t have their own tense. The tense is identical with that of the main verb.

The related expressions note points out that Vおから and Vお, それから are similar, but Vおから expresses chronological sequence, and Vお, それから expresses chronological sequence and/or enumeration. (Enumeration is like stating a list of things, like: “[blank], [blank], and then [blank]”)

Also, Vお/Vたす, それから, and adj-い-stem くお, それから, and adj-な-stem くお, それから are very similar to し when they express enumeration.

そうしお/そしお and それから are interchangeable when two events do not occur simultaneously.

I found just one example (surprisingly? I guess I figured it'd be more common) from Tokyo Joshi Pro Wrestling in the past few months. This was from the 2023.09.03 show, after a preview match leading up to the pair of matches to decide who qualified for the tag team championship deciding match at Wrestle Princess:

Hard mode: here’s the video. Some fun extremely heavy sarcasm from Kamiyu in this, haha.

䞊犏「勝ったね、チヌムで」

Kamifuku: “We won, huh? As a team.”

桐生「勝った  勝ちたしたね。嬉しいです」

Kiryu: “We won
 I won! I’m so happy.”

䞊犏「これはトヌナメントっおいうのかな じゃないけど、そういう系だよね」

Kamifuku: “Are they calling this a tournament? It’s not, but it’s in the same family, right?”

桐生「䞊がったら挑戊ができる」

Kiryu: “If you reach the top, you earn the right to challenge.”

䞊犏「ちょうど1幎前くらいの今日に ちょうど1幎前じゃね 違うか。明日か。名叀屋でうちら1幎前にタッグを組んで挑戊しお。桐生にすごい自分で自分のベストバりトっお蚀っおたもんな」

Kamifuku: “Just about a year ago today
 wasn’t it a year ago? No? Tomorrow? In Nagoya a year ago, we teamed up and challenged for the tag titles.” (to Kiryu) “You called it your personal best bout.”

桐生「蚀っおたっけ ちょっず蚘憶が 」

Kiryu: “Did I? I don’t remember
”

䞊犏「そういうずこで挑戊しお、それから玄1幎、私は䞀床も真匥ちゃん以倖の人ず組みたいずか、真匥ちゃん以倖の人ず組んで勝おお、すごい『こういうパヌトナヌいいなぁ』ずか。真匥じゃない人ず組んで『華やかな人っお玠敵だな』ずか思ったこず、ホントにマゞで1回もないのね。だから、1回もなくお真匥が䞀番いいなっお思っおこの1幎やっおきたから、マゞでこれはいいチャンスだなっお思っお。楜しみだなっお思っおたす。どう思う」

Kamifuku: “We challenged like that, and then for about a year, I never said that I wanted to team up with anyone other than Mahiro-chan, or that I can win by tagging with people other than Mahiro-chan, or ‘how nice it is to have a partner like this.’ When I teamed up with someone who wasn’t Mahiro, I didn’t think, ‘this gorgeous person is so wonderful’. Truly, seriously, not even once. Without wavering even once, I’ve been thinking for the past year that Mahiro is the best, so I seriously think this is a great chance. I’m looking forward to it. How about you?”

桐生「そんなに目逞らすの」

Kiryu: “Why do you keep averting your eyes?”

それなら

As note 1 informs us, the それ here refers to a previously-spoken sentence.

それなら has a more formal form, それならば, and a more informal one, そんなら. Unsurprisingly, I couldn’t find a single それならば in my TJPW translations. I was surprised that I didn’t see any そんならs or a それなら, though! I think それでは is much more common in this setting.

The related expression note here tells us that although それなら and それでは are very similar, they differ in that the former is dependent on verbal context while the later is not.

それずも

I can’t recall learning this in any of my textbooks (though I easily could’ve just forgotten), and I don’t think it’s super common in TJPW. I only found a few examples.

Here's one from the 2023.02.18 TJPW show in Nagoya, after Aja Kong teamed up with Moka Miyamoto against Yuki Arai and Miyu Yamashita, leading up to an Arai vs Aja singles match:

Hard mode: here’s the video.

アゞャ「私、これが発衚になった時に蚀ったんですけど、前哚戊なんお䜍眮づけはたったくしおないので。今日で終わっお有明なくおもしょうがないかなくらいに思っおたんですけど、どうやら有明たで続くらしいので。宮本にただ今日は 最埌、ごめんね。山䞋のが埌頭郚にカコヌンっおきお、ちょっず助けにいけなくお最埌は残念な結果になっおしたっお申し蚳ないなず。ただ私はこれが決たった時点で前哚戊ではないず蚀っおいるので、ひず぀今日その通りにファむナリヌ封じずいうこずをきちんず考えお、封じ手を考えおありたすので。さぁ、ああいう封じられ方をしお圌女はファむナリヌをあず1カ月間でどう打おるか。最埌、あず1カ月ありたすけどっおリングで蚀っおたしたけど、荒井優垌に1カ月にあるようにアゞャコングにも1カ月があるので。私は色んなこずも考えたすし、ただただ開けおない匕き出しもありたすので。3月18日にその匕き出しをどれだけ開けるか。それずもたた新たな匕き出しをこの1カ月で増やすか。そしお、完膚なきたでにたた圌女を叩き朰したいなず思いたす。宮本に有明は察戊盞手は違うけど、最近調子いいみたいだからしっかり、お互いに勝぀姿を芋せよう」

Aja: “As I said when this was announced, I don’t think of this as a preview match at all. I was thinking that it wouldn’t matter if it ended today and there was no Ariake, but it seems like we’re continuing until then.” (to Moka) “I’m sorry about what happened at the end there. Yamashita conked me on the back of the head and I wasn’t able to save you, so I’m sorry for the disappointing result. However, I said that this was not a preview match when it was set, so in line with that, the only thing I’m thinking about is how to seal away the Finally, if there’s a way to do it. Then, having prevented her from using it, how can she hit a Finally one month from now? At the end, she said in the ring that she has one month, but just as Yuki Arai has one month to prepare, so does Aja Kong. I have a lot of things in mind, and there are still some drawers that I haven’t opened yet. So what will I pull out of those drawers on March 15? Or will I be able to perhaps add something new to my arsenal in this next month? I want to crush her again until there’s nothing left.” (to Miyamoto) “We have different opponents at Ariake, but you seem to be doing well lately, so let’s both show a winning effort.”

そしお

I somehow never realized that そうしお and そしお can be interchangeable! The note for this one says that normally they are, but if そうしお is used in the original sense of “by doing so”, it cannot be replaced by そしお.

The other note tells us that the two sentences in the example for this construction can be combined using the おform of verbs or adjectives, but this version is encountered less frequently and sounds a little redundant, because the おform alone can mean “~ and”.

I found a lot of examples of そしお in my TJPW translations, and exactly zero examples of そうしお in the sense that is equivalent to そしお, haha! I also found two Vお、そしお examples just within the past couple of months (sometimes natural speech is a bit redundant!).

Here's one of those, from Hikari Noa's comments after the show on 2023.09.03:

Hard mode: here’s the video.

ヒカリ「次の広島でトヌナメント予遞があるんですけど、今日はタッグパヌトナヌが舞台でお䌑みで。でも、なんかお互い目指す堎所は䞀緒だず思っおるし。奈穂さんはいたひずりで頑匵っおるし、私もこうやっおひずりで頑匵っお、そしお勝ったので。䞍安はないなっおいうのはありたすね。今日はひずりで頑匵っお勝ちを぀かんだので、ここに奈穂さんが加わればもっず最匷になっお。2人できっずベルトを巻けるなっお思いたす」

Hikari: "The tournament qualifier is in the next show in Hiroshima, but today my tag partner is absent due to a stage performance. But I think the two of us are both aiming for the same place. Nao-san is working hard on her own right now, and I also worked hard on my own and won. I’m not anxious at all. Today I tried my best and got the win, so if Nao-san joins me, we’ll become even stronger, and with the two of us, we’ll surely be able to win those belts.”

Also,

I'm including another example because I noticed a truly impressive amount of そしおs in Sakisama and Mei Saint-Michel's comments in the ring after the (last?) NEO Biishiki-gun match at Wrestle Princess on 2023.10.09:

No video for this, sorry! I included shupro’s description at the end because it had yet another example, haha.

メむ・サン「沙垌様、セ・ボン 本日も勝利の矎しいバラが咲き誇りたしたわ」

Mei-san: “Sakisama, c’est bon! Another beautiful rose of victory blooms today!”

沙垌様「そうね、メむ・サン。本日も矎しかったわ。そしお先生、マヌサちゃん 本日もずっおもたぶしいばかりのダンスだったず思わなヌい こうやっお芋るかぎり、ワタクシは思うの。ここはもう十分に照らし終えたず思うわ。お分かり ワタクシもね、たた違うずころを照らしにいかなくちゃいけないわけ。そう、ワタクシが䞀カ所にずっず留たっおるずお思い そう、䞖界䞭ね、光の差すずころはカ所だけじゃないわけ。ワタクシだっおここにいる矎嚁獅鬌ベむビヌちゃんたち、みんなを連れおいきたいわ。そうだわ。ワタクシずみなさたの間にふた぀、お玄束をしたいの。守っおくださるかしら。

Sakisama: "Yes, Mei-san. It was beautiful today as well. And, doctor, Martha-chan
 wasn’t today’s dance just dazzling? As I look out over this place, I feel that we have illuminated it enough. Do you understand? I must be on my way to bring light to another place. Do you expect me to stay in one place all the time? Yes, all over the world, the light shines in more than one place. I want to take all of you with me, all of the Biishiki Babies who are here. That’s right. I want you to make two promises with me. Will you keep them for me?

たず䞀぀目は、あなたたちは矎嚁獅鬌ベむビヌちゃんなわけ。い぀も心に矎嚁獅鬌軍っおいう自芚を持っおほしいわけ。最近たるんでるんじゃなヌい そしおもう䞀぀は赀いバラを芋たら、ワタクシたちのこずを思い出しおほしいわけ。そうやっおワタクシたちはあなたたちを少しず぀もらっおいくの」

First, you are all Biishiki Babies, so I want you to always carry a sense of Biishiki-gun in your heart. You haven’t been slacking recently, have you? And second, when you see a red rose, remember us. That way we can keep a little part of you wherever we go."

メむ・サン「沙垌様、メむ・サン、次は恐竜を飌っおみずうございたすわ。あずは お殿様ずオティヌパヌティヌもしずうございたすわ。あず、そしお空飛ぶお自転車でみなさたずお散歩しずうございたすわ」

Mei-san: “Sakisama, next I want to keep a dinosaur for a pet. Also
 I want to have a tea party with a samurai warlord. And, I want to go out for a stroll with all of you on a flying bicycle!”

沙垌様「ね、いろんな時空を旅したしょう。そしお党郚にフリフリにリボンを付けたしょうね。ワタクシが今日蚀ったふた぀の玄束の絶察に守っおくださいたし。先生ずマヌサちゃんもご䞀緒しおくれるかしら

Sakisama: "Let’s travel to various places through space and time. And let’s put ribbons on all of them. Please be sure to keep the two promises that I said today. Doctor and Martha-chan, you’re coming with us, right?

ありがずう。頌もしいわ。では、たた次お䌚いする時たでこの玄束を守っおちょうだい。それではみなさた、たた次回お䌚いする時たで ごめんあそばせ」

Thank you. I’m counting on you. Then, until we meet again, please keep your promises. On that note, everyone, until the next time we meet
 please excuse us."

4人で集合写真に収たり、沙垌様はバラを芳客に配りながら花道を埌にする。そしお入堎ゲヌト前であらためお4人で深々ず頭を䞋げおから退堎した。

And in front of the entrance gate, once again the four of them bow deeply before making their exit.

4 Likes

I’m back!! Finally free from NaNoWriMo, and also free from the stressful first week of December I just had. Gonna try to finish the basic volume before the start of the intermediate! :triumph:

すぎる

I see this one a lot in Tokyo Joshi Pro Wrestling! I don’t know if I have much to comment on, though, haha! It was always pretty straightforward to me. The main thing to watch out for here is the two irregular forms the notes point out: いい changes to よ before すぎる, and ない changes to なさ.

The most common form I see this in with wrestling is probably "匷すぎる", haha. Here's an example from after Maki Itoh's match with Nyla Rose at TJPW Wrestle Princess on 2023.10.09. Can you figure out who won based on her comments?

Hard mode: here’s the video.

䌊藀「あヌもうだめ。だめだ。ナむラは匷すぎる。さすがAEWのトップスタヌは違いたすね。でもいいずころたでいったかなヌ。わかんない。うヌん、たあいいや。たたナむラず次闘うずきあれば、䌊藀がたた勝おるように頑匵りたすので。To be continuedです」

Itoh: “Ah, that’s it. Rats. Nyla’s too strong. As expected from a top AEW star, she’s different. But did I manage to get somewhere? I don’t know. Well, it’s alright. Next time, if I face Nyla again, I’m going to do my best so that I can win.” (in English) “To be continued.”

すきだ

Another one that’s pretty straightforward? Well, が being the particle used for the thing that is すき’d is the main confusing part.

I see this all over the place in TJPW! It's hard to pick just one example, but here's from after Mizuki beat her tag partner Yuka Sakazaki to become Princess of Princess champion at Grand Princess on 2023.03.18.

No video for this because this was said in the ring immediately after the match!

瑞垌「倧奜きです。応揎しおくださるみなさんのこずも、東京女子の仲間たちも、そしおナカッチも倧奜きです。歎代のチャンピオンたちみたいになれるように瑞垌も頑匵る。尊敬するみんなが぀ないできおくれたベルトず歎史をしっかりず持っお、もっずもっずワクワクするような東京女子にしおいくのでこれからもみなさん付いお来おください。ナカッチ、闘っおくれおありがずう。やっぱりナカッチの背䞭は倧きくお、届かないなず思うこずばかりだけどナカッチから勝おたこずは瑞垌の自信になったし、リングの䞊では誰にも匷くおるけど、リング降りたらいっぱい甘やかしおください」

Mizuki: “I love you! I love everyone who supports me, I love my friends at TJPW, and I love Yuka-chi. I’m going to do my best to be like all of the former champions. With this belt and the history that has been passed down to me from everyone I respect, I’m going to make TJPW even more exciting, so please keep following us. Yuka-chi, thank you for fighting me. You have such a large presence, and I always feel like I’ll never be able to reach you, but beating you has given me confidence. I strive to be tougher than anyone in the ring, but please pamper me a lot out of the ring.”

少ない

I did laugh a bit over example sentence c (日本語が曞ける倖囜人は倧倉少ない。). I’ve certainly seen a fair share of arguments on this very forum whether or not writing Japanese is actually worth learning, haha.

Something important to keep in mind for this is that 少ない can’t be used before a noun, except in a relative clause where it’s the predicate of the subject of the relative clause.

Here's an example from after Mizuki defended her title against Maki Itoh at Summer Sun Princess on 2023.07.08:

Hard mode: here’s the video.

瑞垌「ありがずうございたした すごい今は、ちょっず安心しおいるずいうか 。私が歩んで来た過去も、この必死な防衛ロヌドも、間違っおなかったんだなっお思えるし、ここから先の未来も東京女子のみんなず䞀緒に歩んでいける、䌊藀さんず歩んでいけるっお、ゆかっちず残り少ない時間、でも、ずっずずっず歩んでいけるず思ったらすごい幞せだなず思いたした。本圓に愛されおるなず思いたした。ありがずうございたした。

Mizuki: “Thank you so much! Right now, I feel a bit relieved
 I think the past that I’ve walked, and this desperate road of defenses, those choices weren’t wrong, and from here, I’ll be able to walk together with everyone in TJPW, and with Itoh-san, into the future as well. I don’t have much time with Yuka-chi left, but it makes me really happy to think that I’ll still be able to walk with everyone even when she isn’t here. I truly felt that I was loved. Thank you very much.”

I don’t think I remember seeing わずか before? I did find a single instance of in my translations, though!

This was after a singles match between two of TJPW's newest rookies, Himawari and Shino Suzuki, which happened on 2023.05.05.

I don’t have a full transcript for this, just the tweet caption, which only captures part of what she says! Here’s the video for reference.

HIMAWARI「同期の䞭でも特に仲良い志乃さんずシングル。ほんのわずかな差ですけど、先にデビュヌしおいるのもあっお負けられない気持ちで、最埌ギチギチに腰をやっおやりたした 志乃さんず今日闘っおさらに䞀緒にタッグ組んだりしたいなっお思いたした」

HIMAWARI: “I had a singles match with Shino-san, who I’m particularly close with out of everyone in our class. There’s only a small difference between us, but I made my debut first, so I felt like I couldn’t lose. I just about did her back in at the end there! Fighting Shino-san today made me also want to tag with her!”

I think I’m going to stop here for now! I’ll save all the するs for another post, haha!

6 Likes

Since する is so common, I’m not going to try looking for examples for most of these, haha.

する1

Something I found interesting right away is that it defines する as “S.o./s.t. causes a state or action to take place.” I think this helps make the こずにする and こずになる distinction clearer (as well as the idiomatic use described in note 4, where it means “decide on ~”, with the dictionary linking it back to にする).

Ah, should’ve read a bit further before I wrote that, haha, note 8 states it even more clearly! It says that する basically means some causative change that is under human control, whereas なる ‘become’ basically means spontaneous change that is almost beyond human control. Interestingly, I don’t think there are any entries for なる by itself in any of the three volumes? I didn’t see it in the index when I tried looking it up, at least.

I thought the example with injury and illness was interesting! Injuries take する (since they normally occur due to human carelessness), and illness takes なる, except in cases of past illness, apologies implying that one has caused illness due to carelessness on one’s part, and statements of one’s medical history.

This made me wonder how Pro Wrestling NOAH wrestler Kenoh talked about catching covid that time he wrote an apology for it in shupro and everything


I thought the related expressions comparison that illustrated the passivity of なる (in comparison to する) was interesting. It reminded me a bit how sometimes formal writing in English will use passive voice to remove focus on the agent.

The related notes also mentions that する can be replaced by its informal version やる when it means “do/play s.t.” or “play a dramatic/social role”, or if it takes a Sino-Japanese compound as its direct object (like 勉匷する). I’ve definitely seen this before, haha!

する2

The notes to this one specify that for this to be used, the bodily part or attribute must be inalienably possessed by the subject. Or in other words, that it must be such an essential part of the possessor (=subject) that they/it can’t exist without the part or the attribute.

Interestingly, in the main clause, する always takes the おいる form, but in a relative clause, しおいる can be replaced by した.

The related expressions section says that sentences of this construction can be restated using the は が construction, with the only perceptible difference between する2 and this being that the latter is more analytical than the former. In other words, in the key sentence 長い足 is one unit, but in 足が長い, “legs” is first presented as a single unit and is then further characterized as 長い.

It took me a moment to figure out what they meant by “more analytical” here
 I think it’s this aspect of the definition for “analytical”: “separating something into component parts or constituent elements.”

Maybe it’s more like:

掋子は長い足をしおいる。
Yoko has long legs.

掋子は足が長い。
Yoko has legs that are long.

する3

Not a lot on this one! The note specifies that if something is perceived visually, either the をしおいる structure or the はが structure is used. It does not say if there is any difference in tone for that example here like there is for the last one.

する4

I forgot about this one! Another short entry. I thought it was interesting that when する is used to mean “lapse of time”, it can only be used in a subordinate clause (though for cost, using it in the main clause apparently is fine?).

するず

The note says that the ず is the conjunction ず (ず4, which I suppose I’ll be reading about soon, haha). Therefore, in KS(A), sentence 2 normally expresses an event that is beyond the control of the speaker, so it can’t be a command, a request, or a suggestion.

するず is the shortened form of そうするず. They have identical meanings and can be used interchangeably. They’re related to the expression それでは “then”, but unlike それでは, the second sentence in (そう)するず cannot be a command, request, suggestion, or something which can be controlled by the subject of the sentence.

I do have an example for this one because it's a bit easier to search for, haha! This is from after Reiwa AA Cannon's (the tag team of Saki Akai and Yuki Arai) last match on 2023.09.18, which ended in Arai challenging Akai to a singles match before Akai retires.

Hard mode: here’s the video.

赀井「ただAA砲がラストっおいう実感も䜕もないんですけど、今日AA砲がラストずいう堎所が優垌ちゃんの、SKEのお膝元である名叀屋で締めくくるこずができお。それはちょっず胞がいっぱいなずころはありたす。察戊盞手が愛野ナキ遞手、自分にずっおは圌女がデビュヌした時からずっず䜕か匕っかかっおお思い入れのある遞手だったので、こうやっお名叀屋でAA砲ず察峙する堎所にいおくれお嬉しいのず。あずもか遞手は自分は若手の䞭で勝手にこの子いいなっお掚しおたので。あの熱さを今日自分が実際に䜓感できお、自分の残りの匕退ロヌドの糧になっお自分の匷さに぀ながる気がしたす。

Akai: "It still doesn’t really feel like this is the last of AA Cannon, we were able to close out the last AA Cannon match here in Nagoya, on Yuki-chan and SKE’s home turf. I’m a little bit overcome with emotion. Yuki Aino was my opponent, and I’ve felt something of an attachment to her ever since she debuted, so I’m happy that she squared off with AA Cannon here in Nagoya. And Moka, I thought that girl was good, so I nominated her out of all of the young wrestlers. I felt that I was able to experience that passion in action today, and I feel that it’ll sustain me and give me strength for what remains of my retirement road.

優垌ちゃんが最埌にリング䞊で蚀っおくれたシングルやりたいっお蚀うのは 正盎、いたたで䜕床も優垌ちゃんの怖いもの知らずでビックリする発蚀には腰抜かしおきたんですけど、今日が䞀番ビックリしたした。自分がただ優垌ちゃんを敵ずしお芋れおないので、次のシングルやる日たでにちゃんず敵ずしお、倒さなきゃいけない盞手ずしおスむッチを切り替えたす。優垌ちゃん、私は隣にいるず心匷いかもしれないけど、察峙するずめちゃくちゃ怖いっおいうのを これも優垌ちゃんの勉匷になればいいなっお思いたす」

What Yuki-chan said in the ring at the end, about wanting to do a singles match
 To be honest, I’ve been shocked time and time again by Yuki-chan’s fearlessness and her surprising proposals, but today’s was the most surprising. I still can’t view Yuki-chan as an enemy yet, but by the day of our singles match, I will have flipped the switch to viewing her as an enemy, as an opponent who must be defeated. Yuki-chan, I may be a reassuring presence when I’m at your side, but when we stand face to face, I’m quite frightening
 I hope this will also be a good learning experience for you."

And with that, I am done with the S’s! Hooray!!

3 Likes