that’s not a problem, the problem is the conflicting usage of multiple meanings of the radicals and the “sub-radicals” (or “meta-radicals” or “super-radicals” or whatever you want to call them)
i was reviewing 客 - and was trying to remember what the hell is “kiss under roof” and what mnemonic it’s related to.
once i recognize the radical as 各=kiss it’s hard for me to see it as something else.
if “kiss” is so specific, maybe a different meaning for the radical can be picked which would be better suited for the majority (or all) the kanji where it’s used.
in other words, the problem is not the fact that it’s a “custom" meaning not found elsewhere, the problem is the confusing alternating interpretation where お客 is not thought to have “各” as a radical in wanikani…
i think consistency is more important than the “elegance” of the mnemonics.
almost any surreal situation can be conjured as a mnemonic for every single thing — the main question is whether the thing you’re looking at can reliably remind you of that mnemonic.
and yes, I did utilize the “kiss” in the end to memorize it, as you can see in this example here: