Page 75
吉野さんは、思わず 心の中 で さけびました 。
吉野さん exclaimed involuntary to himself. (in his mind)
まるで 、トカゲ か ヘビ の ように、からだを くねらせ ながら 、ゆっくりと 、それでも しっかりと 上って いくのは、 カンガルーの 赤ちゃんだった のです。
It was the baby kangaroo, wiggling its body quite like a lizard or snake while slowly but surely climbing up it.
「がんばれよ。がんばれよ。」Go for it! Do your best!
吉野さんは、手を にぎりしめて おうえんしました 。 吉野さん clenched his hand and cheered.
生まれたばかりの カンガルーの 赤ちゃんは、自分の 力で おかあさんの ふくろの 中に 入ろうと して いろのです。 The newborn baby kangaroo is trying to enter its mother’s pouch by its own power.
EDIT I am unable to post more than 3 replies in a row so page 76 is attached here. This will be my last post unless someone else stops by with a comment.
Page 76
ふくろの 入口まで、 十センチぐらいですが、わずか -センチほどの 大きさの 赤ちゃん にとって は、 たいへんです。 The entrance to the pouch is about 10 cm (away) but that is immense, as far as a baby that is only one cm is concerned .
その間に も ナナは、赤ちゃんの 上る 道すじ を ていねいに ぬらして やっています 。
Meanwhile, Nana is also carefully wetting the baby’s route up. (upward route).
生まれたばかりの 赤ちゃんが、上る とき の じゃまに なるので、立っている 毛を ぬらして、ねかせているのです。She is soaking the standing (guard) hairs and laying them down because they get in the way of the newborn baby when it climbs.
やっと 赤ちゃんが、ふくろの 入り口まで きました。
Finally、 the baby reached the entrance of the pouch.