Hey, going more gradually throughout the week. I feel like it will be a lot better for me.
Read two pages this morning and somethings tripped me up.
きょうも朝から、ことばにもならないいわけを、心の中でくりかえしているのでした
This middle part of this sentence ことばにもならないいわけを really throws me off. I cut put together some of it, I parsed it out. But I still feel like I’m grasping at straws when mutiple particles are linked together. You know? Like when it’s one particle I’m like 100% on what’s going on. But here with the にも I don’t really know what I’m supposed to be doing with this.
Later there’s this sentence,
いちに帰ることもできないわけではありません、
はずかしのをがまんできれば…
Which I’m translating as like…It’s not that I can’t go home, it would be embarrassing. But honestly the second line I don’t understand. I understand の is normalizing the adjective but I don’t understand how we are using the verb できれば in this situation? Does it mean like you could feel embarrassed?
その大きな町にちょうどあたしはいるんだもの.
This sentence I mostly get I just wanted to double check. Kiki’s just saying it’s like just a big town and she’s in it. Like it’s about her perspective about being in this larger city. Side note I’m really encountering this もの thing a lot more reading. It’s very common, and I’m noting it as indicating like the reason, the situation, I feel like it means a lot of things. I’ve been doing some studying about it. Interesting.
Happy to be reading, going to bike out to a 大仏 and then come back later. Hope everyone is enjoying their weekend.