WK marks “fireproof” as “a bit off” and “fire proof” as correct.
Yet it also marks “water proof” as “a bit off” and “waterproof” as correct.
Is that just a quirk of the english language that I never really noticed?
WK marks “fireproof” as “a bit off” and “fire proof” as correct.
Yet it also marks “water proof” as “a bit off” and “waterproof” as correct.
Is that just a quirk of the english language that I never really noticed?
According to Merriam Webster they should both be without the space.
And I see WK also has 耐火, which has fireproof as meaning.
Also, there is no difference between the spelling of the verb, and the noun. Both should be without space.
Wouldn’t fire proof be proof of fire? Maybe they’ve found a match?
Nah, they saw smoke.
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.