財 as "value"?

Hi All: Jisho translates 財 as fortune, riches, and goods (economics) and here it is wealth. But in the context of the book that I’m trying to read it does not make sense. Has anyone come across with 大きい財 as meaning “large value” (say of the elasticity of the demand curve)? See the second line of the figure below:

Is it possible you can provide the larger context?

Are you sure they aren’t talking about goods with a high elasticity of demand?

2 Likes

Yeah, context could be helpful. Is it a book on economics? Fiction?

1 Like

That could be the case.

1 Like

The first sentence starts with demand and supply curves so yes (it is economics).

1 Like

My answer above was probably too limited. I believe:

需要の価格弾力性が大きい財 = goods with high elasticity of demand

If you post the whole sentence, I’ll translate it for you later tonight.

Also see this for reference: 財の英訳|英辞郎 on the WEB

2 Likes