義理対義務: Differences

hi guys, i don’t get when to use 義理 and 義務 in sentences. 義理 seems to express an obligation, something meant to be done due to a rule or a law.
義務 i think expresses the idea of doing something as a duty, just cause you’ve a determined position or status.

2 Likes

Monolingual dictionaries to the rescue!

義理:
社会生活を営む上で、人として守るべき正しい筋道。道義上または立場上、他人に対して果たさなくてはならないつとめ。

義務:
道徳上または法律上、人がそれぞれの立場に応じて当然果たさなくてはならないこと。

The difference seems subtle as far as I can tell, but it feels to me like 義理 is more about an obligation from external sources (societal expectations, rule of law, etc.) while 義務 is more about obligation from your own morality or social position (i.e. more internal sources). But take that with a grain of salt, those definitions are full of words I had to look up while reading that, so I may be interpreting that completely wrong :grinning_face_with_smiling_eyes:

4 Likes

For what it’s worth, here’s the article on 義理: Giri (Japanese) - Wikipedia

To me 義務 just means “duty”.

3 Likes

thanks a lot. It was so easy yet so complex. My kanji book only translate the japanese words with no other explanations, so you end spending hours on the net for more info!

2 Likes