It’s more a failing of translation and nuance and trying to provide a one word meaning for a concept.
It means all those things depending on the context.
総合評価 - comprehensive evaluation
総合的言語 - synthetic language
総合研究所 - Institute for General (Overall) Research
The Japanese definition (one of them) is ばらばらのものを一つにまとめあげること
Roughly translated: bringing together scattered things into a whole
So you can see how it can mean all those things depending how it’s used. For now, just roll with the WK one until you encounter the other uses.