Thank you for that great sentence breakdown Micki!
And with that, I have just a few last questions in order to finish this manga…!
早期 - early stage
出産 - childbirth
の - 's
連絡 - to get in touch
を - object marker
受け - to receive, get - masu-stem
急いで - quickly
病院へ - to the hospital
Loose translation: “When I got the message that the delivery had started, I rushed to the hospital”
- where is the verb?
- I think I remember that the masu-stem can be used in place of the て-form, is that is what is happening with 受け…?
僕らの - our
不安を - anxiety + を
募らせた - and here’s my question…
- 募らせた is the verb 募る, to become become stronger, and I see from Jisho that this is the causative form (and in the past tense). Just typing words like “causative” makes me want to go to bed, but I have to ask - what the heck does it mean? Especially in this sentence? I’d translate it as “our anxiety became stronger” or, more naturally, “we got more and more worried”. How does the “causative” fit in with all this?
- I’m used to the phrase 頑張ってください - please do your best. And on the TV news tonight I heard a warning go out to people in the big typhoon clean-up saying (if I remember rightly) 頑張ってすぎないこと - don’t do your best (ie don’t work so hard that you hurt yourself)! But what is 頑張ってくれました? Does it mean “I did my best”? But what is the くれ in the middle?
- is this the same as the English “well, the long and short of it is…”? If so, that’s great!
And that’s it… I’ve finished! I must admit, I didn’t think I’d make it to the end of this one and almost quit at one point. For me the characters are simply not interesting enough, the husband bland and docile and the wife manipulative and greedy, and the story tries too hard to be sweet and cute so it comes off as a bit fake. However, there were sparks of humour and, it has to be said… I learnt a lot of Japanese from it!
And that’s thanks to this club! Thank you @FlamySerpent for setting up the threads, thank you everyone who posted questions and answers, and thank you @Micki for your amazing work on the vocab list and your incredible sentence breakdowns. I couldn’t have read this book without you! Thank you.