田舎 is a noun not an adjective?

When I learned 田舎 it must have been the secondary definition “rural” that stuck in my head. The first definition on Wanikani is “countryside”.

That didn’t make sense when I saw it in context today: 田舎には、貧しくて学校へ行けず、自分の名前も書けない子がたくさんいました。

Rural is an adjective - but Jisho doesn’t list 田舎 as an adjective. Jisho lists it as a noun, meaning: “rural area, countryside, the sticks”

So I wonder if the second definition on Wanikani should be changed to “rural area”.

This seems quite a small feedback to be it’s own topic but that’s how things seem to work in the feedback section - hope that’s ok :slight_smile:

3 Likes

I’ve always had it in my head as “rural”, but did it recently on Kitsun and they list “rural area”.

1 Like

It’s totally reasonable to translate something like 田舎の景色 as “rural scenery.” Presumably that’s the kind of perspective they came at it from.

1 Like

I’ve always just thought of it as countryside, since that’s always how I’ve heard it used. If anything, it feels like its own thing entirely

1 Like

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.