猫ののみちゃん:Short readings, circling questions, oh my!

Hello hello!

As some of you know, I was a high school Spanish teacher in the past, annnd when I was a teacher I used this method called Teaching Proficiency Through Reading & Storytelling (TPRS). It’s based on providing students with a large amount of comprehensible input. A lot of the technique revolves around asking your students for story details, and then circling each detail in a repetitive way by asking lots of questions, so as to really give the brain a lot of opportunity to decode the language.

Here on the forums, I thought it’d be fun to create a series of readings called “猫のノミ” to demonstrate the core “circling” piece, and to see if anyone is interested in this kind of content. This post will describe how the method works, and then the second post will be where I’ll link to readings I create as I post them.

Before getting into the method, one caveat I want to give is that I am not a native speaker of Japanese, and thus I’m sure my stories and questions will have errors. Please, if you see an error, or if you feel like something could be worded more naturally, don’t hesitate to let me know! I’ll correct it and give you credit :D! If there’s enough interest, I’d like to turn these stories into videos, or maybe even an interactive app, so having the Japanese be as correct as possible is really important to me!

The circling method

Circling was an innovation created by Susan Gross, and is a big part of the TPRS method. Here’s how circling works. Let’s say you have the following sentence:

ねこはノミちゃんだ。

To get a lot of repetitions of that sentence’s structures, you would ask a series of circling questions, and students would answer these questions with short phrases. You’d then re-state the answer in a complete sentence. For example:

  • ねこはノミちゃんだ?
    • They say: はい!
    • You say: はい、ねこはノミちゃんだ。
  • ねこはノミちゃんだ?いぬはノミちゃんだ?
    • They say: ねこ!
    • You say: はい、いぬはノミちゃんじゃない。ねこはノミちゃんだ。
  • いぬはノミちゃんだ?
  • ノミちゃんはなに?
  • ねこはみちこだ?
  • ねこはノミちゃんだ?ねこはみちこだ?
  • ねこはだれ?

When you add another sentence, you can get even more repetitions, etc, giving their brains that sweet input it needs to acquire the language.

If you have additional questions about the circling technique, let me know! Otherwise, I hope you enjoy my readings. Again, if you notice any errors in my Japanese, don’t hesitate to correct me :heart:. & thanks for reading this long post!

11 Likes

Season 1

Learn about Nomi and her friends!

猫ののみちゃん:一期の第1話


読み

Read the text below.

猫がいる。猫はのみちゃんだ。 のみちゃんは魚が大好き。

単語
Kanji Kana English
ねこ cat
いぬ dog
なに what
だれ who
- いる there is
- is
さかな fish
大好き だいすき loves
大嫌い だいきらい really hates

質問

Answer the questions based on what you read. Answer out loud or in your head. Click the blurred answer to reveal. (Check out the vocab if you don’t recognize a word.)

質問 答え
猫がいる? はい、猫がいる。
のみちゃんは猫?のみちゃんは犬? のみちゃんは犬じゃない。のみちゃんは猫。
犬がいる? いいえ、犬がいない。猫がいる。
のみちゃんは何が大好き? 魚が大好き。
魚が大好き?魚が大嫌い? 魚が大嫌いじゃない。魚が大好き。
何がいる? 猫がいる。
のみちゃんは犬? いいえ、のみちゃんは犬じゃない。のみちゃんは猫。
誰がいる? のみちゃんがいる。
猫がいる?犬がいる? 犬がいない。猫がいる。
魚が大好きなのは誰だ? 魚が大好きなのはのみちゃんだ。
のみちゃんは何だ? のみちゃんは猫だ。
魚が大好き? はい、魚が大好き。
魚が大嫌い? いいえ、魚が大嫌いじゃない。魚が大好き。
猫は誰だ? 猫はのみちゃんだ。
猫はのみちゃん? 猫はのみちゃん。
7 Likes

I like the idea!:grin:

I’d say for the 3rd sentence of the story it would be a lot more natural to say ノミちゃんは魚が大好き。And then I’d add ノミちゃんは (or 猫は) in front of the question 何が大好き?

I also think 誰は魚が大好き? might be better phrased as 魚が大好きなのは誰だ?

2 Likes

Updated based on your feedback! Thanks so much! And glad you like the idea ;D

1 Like

Really cool idea!! I hope you do a few other ones!! Thank you very much! image

2 Likes

Well, arguably there COULD be a dog named Nomi standing just offscreen who we haven’t been told about.

These questions should really be ノミちゃんは猫?ノミちゃんは犬?

2 Likes

I’ve updated that question, thanks for the input!

I do wonder… since the questions are comprehension questions based on the reading, and since I’m the one posing the questions (and thus would be aware that there are no dogs offscreen :wink: ) in English it makes sense to ask something like: “Is the cat or the dog Nomi-chan?” with the answer being (based on the context of the reading): “the cat”.

This is what I was trying to go for with, “猫はノミちゃんだ?犬はノミちゃんだ?” but maybe that kind of question doesn’t work in Japanese?

Interesting idea!

Even in English if I read this, my answer would be: What dog? I would expect a dog to have been introduced, before you ask whether the dog is ノミちゃん. So to me also the question ‘Is nomichan a dog’ makes more sense.

3 Likes

Great idea :slight_smile:

I wonder how this could be developed in the long run?

I mean, if questions and answers are not corrected by Japanese native speakers, the danger could be that we are going to repeat sentences that are not real Japanese. That in turn could create bad habits that are difficult to correct later on.

PS Nice PostgreSQL posts on your blog by the way

Aye, exactly. If it were a longer story, I’d be going back and re-reading it to see where I missed the dog being mentioned. Even though I remembered the cat being named Nomi, you’re now asking me whether the dog is named Nomi, but I never even noticed there was a “the dog” involved.

Rather than “is the cat or the dog Nomi-chan”, it should be “is Nomi-chan a cat or a dog”? It’s the same issue in both English and Japanese, though it’s emphasised a bit more in Japanese because you’re introducing completely new information with は, and that’s not really on.

1 Like

As long as some of our more advanced users give their input we should be fair enough.
I’m OK with it not being perfect, I think we would still learn valuable grammar from doing this, and further studies and native reading should be done as well, and even they can have errors at time so I’m not too worried about it.

2 Likes

@Saida @Belthazar
I do see your point, definitely, and it makes sense. As an aside, any thoughts on the best way to create either / or questions? I’ve looked into this a little, but it’s still a little unclear.

@Yalmar
Thanks for your kind words (and that you liked my PostgreSQL posts :slight_smile: ). I do agree with you that having a native speaker look over the readings and the questions, at least, would be helpful. I’ve posted the first reading to HelloTalk to see if anyone has any corrections. I think this, combined with more advanced Japanese users reviewing them, should be sufficient. At least I hope so :D!

@Abstormal
Thanks for your support! :heart:

1 Like

@nbeck0212 I still use lang8 to get my corrections (and correct other users’ posts)

1 Like

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.