気に障る: a better vocab

I talked to my wife about 障る as in to be irritated and she said it’s more common to use 気に障る and you never use 障る by itself. So I thought I would pass on the suggestion to add this as a vocab since it is a more applicable use of the kanji than 障る by itself.

11 Likes

Good suggestion! I can’t say I either have heard it used outside of

Might wanna send them an email though to fully bring the WK-team’s attention to this, or tag the mods. You make the call! :slight_smile:

7 Likes

Isn’t 障るな super common in a lot of anime and manga? Probably too rude for everyday use IRL though

2 Likes

Maybe you’re thinking about 触るな?

7 Likes

Oh, I usually hear it so I thought it was this one. I think you’re right though

3 Likes

It’s 触るな

As in dont touch me.

1 Like

I was wondering why 障る isn’t given the “to hinder” meaning by the WK team with most of the other (and serious) sources do.

On a side note:

You hear both, but here it’s 障るな (since we are talking about 障る).
Think back on the context and recheck the subtitles if there was some.

Ex:

The big villain is escaping with the kidnapped princess on his shoulder. When the hero try chasing after them a bunch of grunts jump in-between to stop him. “障るな!!!” screams the hero waving his arm on the side before rushing toward the pack of goons.

Clearly here it’s 障るな with the meaning of something like “don’t hinder me” (often accompanied with a 邪魔だ!!! - “Get out of my way”).

That’s the kind of scenario I was thinking of when I made my comment, but if you Google “障るな” there are very few hits and none of them are with this usage. Though 触るな makes less sense to me than 障るな if I just look at the dictionary definitions

Indeed I went from context but I don’t find much either, maybe 触るな is being used (despite no contact being made) with a similar meaning as 触る?

What a mystery, gotta find some scenes with the Japanese subtitles if it helps.