I would like to share a local shop that borrows both the reading AND meaning of kanji characters for a foreign word:
Tofugu article about ateji: https://www.tofugu.com/japanese/weird-kanji-readings/
多幸寿 Tacos
I would like to share a local shop that borrows both the reading AND meaning of kanji characters for a foreign word:
Tofugu article about ateji: https://www.tofugu.com/japanese/weird-kanji-readings/
多幸寿 Tacos
I did not even know what ちゃりmeant, had to look for it in the dictionary. What is its etymology?
I am still brainstorming on what the ateji could stand for (please no spoiler).
That’s チャーリー, though. As in, the name Charlie. Isn’t it?
As for ちゃり, Wiktionary suggests that it might be an abbreviation of チャリオット (= chariot), but adds that’s probably folk etymology.
Pretty sure you meant 多幸寿
Aha. Suddenly the ateji makes a whole lot more sense.
訂正お詫び申し上げます。。。上記の通りで御座います!
OOPS, mea culpa…笑
Yeah, peeps…the ateji thingy can be confusing, eh?! Charlie’s Tacos
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.