広げる - can this also mean “to stretch something”?

I understand that 広げる is a transitive verb meaning “to spread something”, while 広がる is the intransitive version. One of the alternative definitions to 広がる is “to stretch”. Therefore, would it be okay to say that 広げる can also mean “to stretch something”?

5 Likes

Yes.

The general gist of 広がる is “to become wider”. That can apply to groups spreading out, the scope of work becoming larger, something stretching, spreading through something (as in diffusion or expanding to fill a container/room), and so on. 広げる is just the transitive version of that, including all its possible translations.

6 Likes

What I’d like to add to @yamitenshi’s response is that it also depends on the nuance you’re going for. 広げる isn’t wrong for the general idea of ‘stretching something’. But if you’re seeking to express the nuance of tension that ‘stretch’ has, especially in phrases like ‘stretch taut’, I think you’re looking for 張る(はる). That’s what I would use to translate ‘to stretch something’ in most cases. 広げる doesn’t intrinsically involve a sense of tension (or at least a lack of slack); I believe 張る does.

7 Likes

Yeah, usually when you think of “stretch”, it’s either temporary because of tension, or it results in permanently deforming the original shape, which is not really what you imagine with “spread”.

When dealing with physical objects, 広げる doesn’t usually deform things, it just transitions them to a broader state.

新聞を広げる
毛布を広げる
地図を広げる

There’s no tension or danger of being unable to get them back to their original state.

If it’s an abstract version of 広げる, like 経験を広げる, stretch could be more plausible I suppose.

9 Likes

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.