滝壺 - Jisho.org has 滝壺 in the title, but 滝壷 in the entry itself. The kanji composition on the right shows 壺.
壺 - Jisho.org shows 壺 in both the title and the entry.
Are those two kanji equivalent?
滝壺 - Jisho.org has 滝壺 in the title, but 滝壷 in the entry itself. The kanji composition on the right shows 壺.
壺 - Jisho.org shows 壺 in both the title and the entry.
Are those two kanji equivalent?
Yah, 壺 is kyujitai and 壷 is shinjitai, because it’s got about seventeen fewer strokes - no need to carefully draw that outline any more, it’s just two strokes through a box.
Not quite:
壺 #kanji - Jisho.org has 12 strokes,
壷 #kanji - Jisho.org has 11 strokes.
But I agree that the latter is much easier to write.
You are never in a million years gonna stop me from using hyperbole.
Same thing with 悪 and 惡
Yes, 亞 is simplified in 亜 (亚 in China);
So 亞亜亚 are the same; 惡悪恶 are the same, …
and 壺壷壶 are the same.
The crazy thing however is that 壼and 壺 are different ! (can you see the little stroke? Hopefully the latter is not commonly used)
By the way, this is because the title and kanji composition are just showing you what you typed. The difference in the word entries between 滝壺 and 壺 is because the underlying entry in EDICT happens to order the two ways of writing it in opposite orders:
滝壷; 滝壺; 滝つぼ 【たきつぼ】 (n) plunge basin; waterfall lake; plunge pool; basin under a waterfall
壺[P]; 壷[P]; 壼[iK] 【つぼ[P]; ツボ[P]; つほ[ok]; つふ[ok]】 (n) (1) pot; jar; vase; (etc)
and the way jisho.org chooses to render this makes the first item in the list a lot more prominent.
Uh, I didn’t know that 亚 was a variant of 亞, that’s fun.
I remember being surprised that 亜 was the simplified version of 亞 when I first saw it because it actually looks busier and more complicated and only saves one stroke (and I actually subjectively find the kyuujitai form more visually pleasing), but when you actually draw it it makes sense: the strokes are more complicated and harder to balance to keep the symmetry.