嘆くの意味は何ですか。

こんにちは
質問があります。
嘆くの意は"to feel sad or to lament something". For example: “It’s been a week and it’s still raining” or “I lost my wallet, goddammit”.
悔いるは 自分の過去の行いを残念に思ったり、反省したり悩んだりする事です。類語は後悔。

嘆くと悔いるは同じ意味ではないけど、まだこの事に深く悩んでいます。

日本語下手だからもし間違えを訂正してください。

1 Like

簡単にいうと、「ひどく悲しむ」

詳しい説明は、ここに書いてある。

2 Likes

「悔いる」は「あ、悔しいな。そうしなかったらよかったのに…」ということです。
「嘆く」は「なぜそうなったの?どうして世界がそんなに不公平なの?残念なことばっかり…ああ、悲しいな…」ということです。

漢字的には、「嘆く」にある「嘆」は「ため息をつく」という意味です。英語で言えば「to sigh」となります。ですから、「嘆く」は「何かに対して、ため息をつきたいぐらい悲しくて、その気持ちを口に出して言う」とも説明できます。

要約すると、英語で言ったら、
「悔いる」は「to regret (one’s own actions)」で、
「嘆く」は「to lament, grieve over, be sad about, sigh about (something)」です。
そういう違いです。

英訳:

「悔いる」involves feeling something like ‘Ah, how I regret doing that. If only l hadn’t done that…’.
「嘆く」involves feeling something like ‘Why did things turn out this way? Why is the world so unfair? Only unfortunate things happen… ah, I’m so sad…’.

From a kanji-based point of view, the 「嘆」in「嘆く」means ‘to let out a sigh’ or ‘to sigh’ in English. Therefore,「嘆く」can also be explained as ‘to feel so sad about something that one feels like sighing, and to express that feeling verbally.’

In summary, if I were to explain in English,
「悔いる」means ‘to regret (one’s actions)’, while
「嘆く」means ‘to lament, grieve over, be sad about, sigh about (something)’.
That’s the difference.

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.