I’m glad everyone else is liking it as much as I am! This week was purposefully shorter because I figured (from reading 64) the opening would be heavy with character relationships and background, which it was. I also wanted to give people some room to get accustomed to the writing style.
edit: I guess if people want to read next week’s they can, but I’m not sure if @Belerith has had time to catch up? I started things off early after all. And I know folks have various book clubs so I don’t want anyone feeling rushed
tiny poll:
Should we read faster?
- Yes, let’s go!
- Let’s keep the scheduled pace
Here are my notes for 1.2 incase anyone finds them useful. The sentence translations are on the fly stuff, imperfect and more just me sorting through what’s going on
1.2 notes from intensive reading
ましてや、本部室など警視に昇任したとき一度入ったきりだ。
moreover, he’d only been in such a place as the 本部室 when he was promoted to 警視
駆り出され - round up; hunt; recruit
加賀美と伊予は警察庁から出向してきているキャリア組で、だからだろう、県警生え抜きの岩村に日頃のゆったりとした構えはなかった。
Kagami and Iyo were career climbers who were working away from the 警察庁, so of course a true blood prefectural police officer like Iwamura was not his usual relaxed self (with them there)
出向=job relocation; 生え抜き=local grown person 日頃のゆったり= habitual comfort
構え=状況に対応できるように姿勢や態度をととのえること。=he doesn’t have this
目をつぶっている。can also mean pretending not to look
踏み込んだ後に飲まれたなら、ウチの落ち度ってことにされかねんが。
かねん=かねない=positive
If he’d drunk it after we came in, it’d be our fault
噂に違わぬ保身男だ。An self protecting man (as expected by his reputation)
死体を担いだこともない余所者のキャリア部長に、刑事部までひっくるめた「ウチ」呼ばわりされるたび、こめかみを疼く。
たび here is probably ‘every time’?
This outsider career man who didn’t need to shoulder the burden of the dead body, whenever he branded everything as far as the 刑事部 ‘us’, it made Shiki’s head ache (temples throb).
なぜ捜査の門外漢である警務部長に言わせっ放しにしておく。Why did they have to follow what this complete outsider said?
たとえ容態が快方に向かっても、グランドキソンは遅効性ですので、肺までやられていれば一週間後に死亡することもあります。高野の事情聴取は医者との折衝も含め、非常にデリケートな作業になると思います。
グランドキソン = name of the poison. I assume this is Grand + 棄損?
Even if his state begins to improve, because Grand Damage has a delayed effect, it may take a week to impact his lungs and kill him. Given Takano’s police interview and negotiation with the doctors (I guess to let them do the interrogation), I think it’s a very delicate operation.
辰巳は志木と同格の広域捜査官である。same rank as 志木. Not a police artist?
念のためお前を充てることにした。For the sake of caution you were assigned.
無下に過ぎる。absolutely unacceptable
地検の方も三席の佐瀬検事が調べに当たると言ってきている。
三席 seems to be some title.
The district court and the third seat (no idea what this is called in Eng) public prosecutor have said they will investigate the case.
言いたいことは山ほどあるが、身内であるはずの刑事部長が向こうについてしまった以上、さらなる拒絶は指導官ポストの返上を意味する。
He had mountains to say, but with the supposed fellow 刑事部長 being on 伊予’s side, refusal would mean giving up his post as 指導官.
I was laughing a bit at the “you must do this by X for the sake of a news conference” because a HUGE tension point (there are multiple) in 64 is the relationship between the police and the press. The main character in 64 is a 広報官 (public relations officer) though so it’s natural that it takes a stronger focus.
Also I’m about to update the character list but does anyone totally get what the bit about 辰巳 was? I took the link about 絵描き as meaning he was a police sketch artist or something but then later they call him a 広域捜査官 and mention he’s the same rank as 志木.