最近「コードリアライズ:祝福の未来」の「ルパンのギャング」の物語をやってきました。ウワァ、辞書を使わなかった初めてです!ちょっと難しかったけどやっとできたよかった。以前ゲームをやることでいつも辞書を言葉ごとを調べました。マフィアの物語ですね。あのね、「ギャング」を使う度に、「Always Sunny in Philadelphia」テレビ番組が蘇る。エピソドのタイトルはいつも”gang”を含きます。そして、あの純良なルパン達は嫌なAlways Sunny gangの行動をやることを造像できないしかないんです。「The Gang Gets Racist」とか「The Gang Beats Boggs」とか、ウゥワァ、コェ〜\(º □ º l|l)/。でも、インピーは一番Charlieらしいかもよね〜。
Sorry, I’m re-reading your comment, I was actually a little shocked when I initially read because I’m so used to no responses in this thread, haha. I think I understand what you’re saying, but I’m writing in English only because I want to be clear and am feeling a little tired.
Yes, Shino is a girl. Otome games are aimed at women, in case you aren’t familiar with the genre, so the games have women as main characters. Yes, Shino is pretty awesome, hence why I was impressed with her just saying, “Sure Shiratsuki, have your way with me!” Most heroines would be blushing and stammering, she’s just like, sure, bring it on, I’m totally into it! XD
No my mistake was that I didn’t realize the two lines were spoken by different characters and thought the character shown was しの (I know a guy with that name IRL too, which completely biased my understanding of the situation).
I meant that due to it being an 乙ゲー, I expected the person depicted to be a man and the main character to be a woman.
Everything is cleared now.
My apologies for the unnecessary explanation of the game genre, I wasn’t sure if that was possibly contributing to the confusion. But since it was more that you were used to that name being associated with someone you knew who was a guy, I totally get it, LOL.