I’m partial to
“Police box” is not a very good name for 交番. In the UK and US, “police box” was phone booths to call the police, whereas 交番 is a (small) building where real police officers are stationed. So it looks nothing like a TARDIS.
What a dream crusher At least thinking about it in that way makes for a great mnemonic.
Anything can look like a tardis because a tardis can look like anything.
And don’t forget that time a ship similar to the tardis looked like the 2nd floor of a small building.
Some koban look like police boxes. Some look like normal buildings. Some look like just a room in a larger building.
Where are the people saying that this word is useless?
If not a ship, it’s a giant wood chipper.
And now I know what you get when you mix Dr. Who with Fargo.
To answer Koichi’s confusion over the etymology, incidentally, 交番 is a contraction of 交替 (shift rotation) + 立番 (standing watch). Japanese does love its contractions.
@koichi, please see Belthazar’s elucidation of 交番 above!
Allons-y, dontcha know!
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.