交番 (Police Box)


#1


david-tennant-wave


#2

I’m partial to


#3

“Police box” is not a very good name for 交番. In the UK and US, “police box” was phone booths to call the police, whereas 交番 is a (small) building where real police officers are stationed. So it looks nothing like a TARDIS.


#4

What a dream crusher :frowning: At least thinking about it in that way makes for a great mnemonic.


#5

evil laugh


#6


#7

Anything can look like a tardis because a tardis can look like anything.
image

And don’t forget that time a ship similar to the tardis looked like the 2nd floor of a small building.


#8

Some koban look like police boxes. Some look like normal buildings. Some look like just a room in a larger building.


#9

Where are the people saying that this word is useless?


#10

It may not be a TARDIS, but this one has gotta be a spaceship of some variety.


#11

If not a ship, it’s a giant wood chipper.


#12

Agreed!


#13

And now I know what you get when you mix Dr. Who with Fargo.


#14

To answer Koichi’s confusion over the etymology, incidentally, 交番 is a contraction of 交替 (shift rotation) + 立番 (standing watch). Japanese does love its contractions.


#15

@koichi, please see Belthazar’s elucidation of 交番 above!


#16

Allons-y, dontcha know!